"لتؤكد من جديد" - Translation from Arabic to French

    • pour réaffirmer
        
    • de réaffirmer
        
    • pour réitérer
        
    • pour renouveler
        
    Le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour réaffirmer que le rapport du Groupe d'experts est partiel et manque par conséquent de crédibilité. UN ولذلك، تغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتؤكد من جديد رأيها بأن تقرير فريق الخبراء مغرض وأنه يفتقر بالتالي إلى المصداقية.
    À ce sujet, le Groupe africain voudrait saisir cette occasion pour réaffirmer sa position. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تنتهز هذه الفرصة لتؤكد من جديد موقفها من هذه المسألة.
    Les États membres de l’Union saisissent cette occasion pour réaffirmer leur volonté résolue de respecter et de promouvoir le droit humanitaire international. UN وتنتهز الدول اﻷعضاء في الاتحاد هذ الفرصة لتؤكد من جديد التزامها باحترام وتعزيز القانون اﻹنساني الدولي.
    La CEA, qui n'est pas un organisme de financement, devrait en conséquence s'efforcer de réaffirmer sa vocation de centre de connaissances et de création du savoir. UN لذلك على اللجنة، التي ليست وكالة تمويل، أن تسعى لتؤكد من جديد مكانتها كمركز ومصدر للمعارف.
    Le Mexique, en tant que membre fondateur de l'organisation mondiale prééminente, saisit cette occasion pour réitérer son soutien ferme et résolu au multilatéralisme. UN وإن المكسيك، بصفتها أحد المؤسسين لهذا المنتدى الكوني المرموق، تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد التزامها الثابت القاطع بتعددية الأطراف.
    C'est une scène mondiale où les nations et les peuples du monde se retrouvent pour réaffirmer leur humanité. UN فهي توفر مسرحاً عالمياً تلتقي فيه دول العالم وشعوبه لتؤكد من جديد إنسانيتنا المشتركة.
    La Malaisie saisit cette occasion pour réaffirmer qu'elle est convaincue de l'importance des travaux et de l'indépendance des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN تغتنم ماليزيا هذه الفرصة لتؤكد من جديد إيمانها بأهمية عمل واستقلال المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    L'Assemblée générale s'est réunie à maintes reprises pour réaffirmer sa solidarité avec le peuple afghan. UN واجتمعت الجمعية العامة مرارا لتؤكد من جديد تضامنها مع الشعب الأفغاني.
    Il a saisi l'occasion pour réaffirmer ses engagements volontaires. UN وانتهزت هذه الفرصة لتؤكد من جديد التزاماتها الطوعية.
    L'été dernier en Pologne, pour la première fois, plus de 100 nations se sont retrouvées pour réaffirmer les principes démocratiques et veiller à ce que la vague démocratique continue de s'élever dans le monde. UN وفي هذا الصيف حدث في بولندا للمرة الأولى أن اجتمعت أكثر من 100 أمة لتؤكد من جديد على المبادئ الديمقراطية وتضمن بقاء المد الديمقراطي مرتفعا حول العالم.
    Le Ghana saisit donc cette occasion pour réaffirmer son soutien à la proposition faite par le Secrétaire général de convoquer une grande conférence internationale sur la menace nucléaire. UN ولذا، فإن غانا تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد على تأييدها لاقتراح الأمين العام عقد مؤتمر دولي رئيسي بشأن التهديد النووي.
    En juin 2000 à Genève, les États Membres se réuniront de nouveau pour réaffirmer leur engagement à l'égard de la Déclaration et du Programme d'action de Copenhague. UN وفي حزيران/يونيه ٠٠٠٢، ستجتمع الدول اﻷعضاء مرة أخرى في جنيف لتؤكد من جديد التزامها بإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer la décision de l'État des Émirats arabes unis d'assurer la sécurité et la stabilité dans la région du golfe Arabique et son respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Mon gouvernement saisit cette occasion pour réaffirmer que l'État des Émirats arabes unis demeure attaché à la sécurité et à la stabilité dans la région du golfe Arabe ainsi qu'aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Nous estimons que la communauté internationale doit saisir cette occasion idéale pour réaffirmer son engagement à encourager et à protéger les droits de l'homme et pour arrêter une stratégie claire concernant son action future, dans ce domaine. UN ونعتقد أن على المجموعة الدولية أن تنتهز هذه الفرصة المثلى لتؤكد من جديد التزامها بالنهوض بحقوق اﻹنسان وصيانتها، ولترسم خطة واضحة لعملها في هذا المجال مستقبلا.
    Les Bahamas n'ont épargné aucun effort pour réaffirmer leur engagement à la protection des droits de l'homme et à la primauté du droit et ont donc volontiers accepté un certain nombre de recommandations dans le contexte des premier et deuxième cycles d'examen périodique universel. UN وتغتنم جزر البهاما كل فرصة لتؤكد من جديد التزامها بحماية حقوق الإنسان وسيادة القانون ولذلك يسعدها أن تقبل عددا من التوصيات في سياق الدورتين الأولى والثانية للاستعراض الدوري الشامل.
    Depuis, ils ont eu l'occasion de réaffirmer leur engagement, en créant notamment le poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme et en appuyant les activités des différents organes des Nations Unies concernés. UN ومنذ ذلك الوقت، توفرت لها الفرصة لتؤكد من جديد التزامها بإنشاء وظيفة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وتأييد مختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية.
    Avec cet objectif à l'esprit, la République de Corée saisit cette occasion de réaffirmer son ferme engagement à participer aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre le terrorisme. UN وجمهورية كوريا إذ تضع ذلك الهدف نصب أعينها، فإنها تغتنم هذه الفرصة لتؤكد من جديد التزامها القوي بجهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    C'est à la lumière de notre évaluation des progrès que nous avons accomplis et de la prise de conscience des nombreux défis qui nous attendent encore que le Royaume du Lesotho salue cette occasion de réaffirmer son attachement aux buts et objectifs du Programme d'action de la CIPD. UN وإنه لفي ضــوء تقديرنا للتقدم الذي أحرزناه، واستنادا إلى الاعتراف بالتحديات العديدة التي لا تزال تنتظرنا، ترجى مملكة ليسوتـــو بهذه الفرصة لتؤكد من جديد التزامها بأهداف ومقاصـــد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis saisit cette occasion pour réitérer son attachement à la sécurité et à la stabilité du golfe Arabique ainsi que sa volonté d'appliquer les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Le gouvernement de mon pays saisit cette occasion pour réitérer sa volonté de maintenir la sécurité et la stabilité dans le golfe Arabique et son attachement aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وتنتهز حكومتي هذه المناسبة لتؤكد من جديد حرص دولة اﻹمارات العربية المتحدة على اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، والتزامها بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Enfin, le Gouvernement saisit cette occasion pour renouveler aux membres du Comité les assurances de sa parfaite collaboration. UN وختاماً، تغتنم الحكومة هذه الفرصة لتؤكد من جديد تعاونها التام مع اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more