Le Conseil a ensuite tenu des consultations plénières pour un échange de vues avec les intervenants. | UN | وعقد مجلس الأمن على إثر ذلك مشاورات بكامل هيئته لتبادل الآراء مع مقدمي الإحاطات. |
La Chine prend note de la proposition présentée à ce propos par le Japon et se déclare disposée à procéder à un échange de vues avec les autres délégations. | UN | كما تحيط حكومته علماً باقتراح اليابان وتبدي استعدادها لتبادل الآراء مع الوفود الأخرى بهذا الصدد. |
Le Conseil a également tenu une séance privée pour un échange de vues avec le Ministre des droits de l'homme de la République démocratique du Congo. | UN | وعقد المجلس كذلك جلسة خاصة لتبادل الآراء مع وزير شؤون حقوق الإنسان بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De plus, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a, dans cette même optique et comme il en était chargé, facilité l'organisation, avant les grandes conférences, sommets et autres réunions de haut niveau, d'auditions interactives avec les représentants de la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، سهّلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تنظيم جلسات استماع لتبادل الآراء مع ممثلي المجتمع المدني قبل انعقاد المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة وغيرها من الاجتماعات الرفيعة المستوى، وذلك للأغراض نفسها. ووفقا للتكليف الصادر بهذا الشأن. |
Le Secrétariat devrait à ce propos profiter des possibilités d'échanger des vues avec le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يستفيد من الفرص المتاحة له لتبادل الآراء مع مجلس مراجعي الحسابات. |
La Commission a également consacré 12 séances (9e à 20e) à un échange de vues ave le Haut Représentant pour les affaires de désarmement et d'autres hauts responsables, à des débats avec des experts indépendants et à l'examen de la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées lors de précédentes sessions (voir A/C.1/62/PV.9 à 20). | UN | كما عقدت اللجنة 12 جلسة (من 9 إلى 20)، لتبادل الآراء مع الممثل السامي المعني بشؤون نزع السلاح ومسؤولين آخرين رفيعي المستوى، وعقدت حلقات نقاش مع خبراء مستقلين وتابعت القرارات والمقررات التي اعتُمدت في دورات سابقة (انظر A/C.1/62/PV.9-20). |
La Mission a tenu cinq réunions au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour central pour des échanges de vues avec 19 représentants de parties prenantes sur les moyens d'atténuer les conflits entre agriculteurs et pasteurs. | UN | وعقدت البعثة خمسة اجتماعات في شمال دارفور وجنوب دارفور ووسط دارفور لتبادل الآراء مع 19 جهة من الجهات المعنية بشأن سبل التخفيف من حدة النزاعات بين المزارعين والرعاة. |
Le Bureau organisera un échange de vues avec les fonctionnaires compétents à une date ultérieure. | UN | وسيقوم المكتب لاحقاً بتحديد موعد لتبادل الآراء مع المسؤولين ذوي العلاقة. |
Peu avant la visite conjointe de mon Envoyée spéciale et d'autres envoyés dans la région, mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo s'était rendu à Kigali pour avoir un échange de vues avec les autorités rwandaises. | UN | وقبيل الزيارة المشتركة لمبعوثتي الخاصة والمبعوثين الآخرين إلى المنطقة، زار ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية كيغالي لتبادل الآراء مع السلطات الرواندية. |
Je voudrais également inviter votre Envoyé personnel à Addis-Abeba, dans les meilleurs délais possibles, pour un échange de vues avec la Commission sur la meilleure voie à suivre. | UN | كما أود أن أوجه دعوة إلى مبعوثكم الخاص لزيارة أديس أبابا في أقرب وقت ممكن لتبادل الآراء مع المفوضية بشأن أفضل سبيل للمضي قدماً. |
Le 25 octobre 2011, les membres du Conseil ont eu un échange de vues avec le Président de la Cour internationale de Justice, Hisashi Owada. | UN | في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أجرى أعضاء المجلس مناقشة لتبادل الآراء مع هيساشي أوادا، رئيس محكمة العدل الدولية. |
Mon Représentant spécial pour la Sierra Leone s'est rendu au Libéria en mai pour procéder à un échange de vues avec son homologue et faire le point de la situation dans leurs zones de mission respectives. | UN | وقام ممثلي الخاص في سيراليون بزيارة إلى ليبريا في أيار/مايو 2004 لتبادل الآراء مع نظيره واستعراض الحالة في المنطقتين التابعتين لبعثتيهما. |
4. Note également que le groupe de rédaction a tenu cinq réunions, dont un échange de vues avec diverses parties prenantes, en particulier des organisations non gouvernementales intéressées, durant la première session du Comité consultatif; | UN | 4- تلاحظ أيضاً أن فريق الصياغة عقد خمس جلسات، بما في ذلك جلسة لتبادل الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة، وخاصة مع المنظمات غير الحكومية المهتمة، أثناء الدورة الأولى للجنة الاستشارية؛ |
La Présidente rappelle à la Commission que, conformément à la résolution 58/316 de l'Assemblée générale, une séance de questions a été introduite dans toutes les grandes commissions en vue de favoriser un échange de vues avec les responsables des départements. | UN | ذكَّرت الرئيسة اللجنة بأنه وفقا لقرار الجمعية العامة 58/316، قد بدأ في اللجان الرئيسية العمل بتخصيص ' ' وقت لطرح الأسئلة``من أجل إتاحة فرصة لتبادل الآراء مع رؤساء الإدارات. |
Une fois par an, l'occasion nous est donnée de procéder à un échange de vues avec des représentants du désarmement international, aussi demanderai-je à chacun des membres d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti pour poser des questions ou faire des commentaires pertinents sur les déclarations des participants et le travail réalisé par les différentes organisations qu'ils représentent ou dirigent. | UN | وتتاح لنا الفرصة مرة كل سنة لتبادل الآراء مع مسؤولين في مجال نزع السلاح على الصعيد الدولي. وبالتالي، أرجو من الجميع أن يغتنموا الوقت المتاح لنا على أنجع وجه، لطرح الأسئلة والإدلاء بتعليقات وملاحظات مناسبة بشأن بيانات أعضاء حلقة النقاش والعمل مع مختلف المنظمات التي يمثلونها أو يديرونها. |
l) Les participants ont dit leur grande satisfaction d'avoir eu un échange de vues avec la HautCommissaire et le HautCommissaire adjoint. | UN | (ل) أعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لتبادل الآراء مع المفوضة السامية ونائبها. |
De plus, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a, dans cette même optique et comme il en était chargé, facilité l'organisation, avant les grandes conférences, sommets et autres réunions de haut niveau, d'auditions interactives avec les représentants de la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، سهّلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تنظيم جلسات استماع لتبادل الآراء مع ممثلي المجتمع المدني قبل انعقاد المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة وغيرها من الاجتماعات الرفيعة المستوى، وذلك للأغراض نفسها. ووفقا للتكليف الصادر بهذا الشأن. |
De plus, le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a, dans cette même optique et comme il en était chargé, facilité l'organisation, avant les grandes conférences, sommets et autres réunions de haut niveau, d'auditions interactives avec les représentants de la société civile. | UN | وعلاوة على ذلك، سهّلت إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات تنظيم جلسات استماع لتبادل الآراء مع ممثلي المجتمع المدني قبل انعقاد المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة وغيرها من الاجتماعات الرفيعة المستوى، وذلك للأغراض نفسها. ووفقا للتكليف الصادر بهذا الشأن. |
Nous nous réjouissons donc de cette occasion d'échanger des vues avec les autres membres de la communauté internationale, tandis que nous examinons ensemble les progrès accomplis dans la voie d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui face au VIH. | UN | ولذلك نرحب بهذه الفرصة لتبادل الآراء مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي، بينما نستعرض بصورة مشتركة التقدم المحرز صوب حصول الجميع على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم. |
Comme lors des sessions de la Commission du développement durable, les organisations représentatives des grands groupes auront la possibilité d'organiser différentes manifestations officieuses parallèles et d'échanger des vues avec les gouvernements. | UN | 7 - وكما في اجتماعات اللجنة، ستتاح لمنظمات الفئات الرئيسية الفرصة كي تنظم مختلف الأحداث الجانبية غير الرسمية والإحاطات لتبادل الآراء مع الحكومات. |
La Commission a également consacré 12 séances (9e à 20e) à un échange de vues ave le Haut Représentant pour les affaires de désarmement et d'autres hauts responsables, à des débats avec des experts indépendants et à l'examen de la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées lors de précédentes sessions (voir A/C.1/62/PV.9 à 20). | UN | كما عقدت اللجنة 12 جلسة (في الفترة من 9 إلى 20 تشرين الأول/أكتوبر) لتبادل الآراء مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ومسؤولين آخرين رفيعي المستوى، إضافةً إلى حلقات نقاش مع خبراء مستقلين ومتابعة للقرارات والمقررات المتخذة في دورات سابقة (انظر A/C.1/62/PV.9-20). |
Il avait également permis des échanges de vues avec des représentants du secteur privé et des milieux financiers sur les moyens d'améliorer l'accès au financement en vue de la mise en œuvre des conclusions des évaluations. | UN | كما أتاحت فرصة لتبادل الآراء مع ممثلين من القطاع الخاص والمجتمع المالي بشأن سبل تعزيز الوصول إلى التمويل اللازم لتنفيذ نتائج عمليات التقييم. |
Je pense que cela nous permettra non seulement d'utiliser à bon escient le temps qui nous reste mais également de consacrer le maximum de temps à cet échange avec le Haut Représentant car il s'agit d'un aspect important de notre ordre du jour, et cela a été suffisamment souligné en ce qui concerne la revitalisation de nos travaux. | UN | وأعتقد أن هذا لا يتيح لنا استخدام الوقت المتبقي بصورة ناجعة فحسب، بل أيضا تخصيص أكبر وقت ممكن لتبادل الآراء مع الممثل السامي بشأن ذلك الجزء الهام من جدول أعمالنا. وقد جرى التأكيد على ذلك فيما يتعلق بتنشيط أعمالنا. |