Le début de négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires constitue un grand pas dans cette direction. | UN | ويشكل الشروع في مفاوضات بشأن الحظر الشامل لتجارب اﻷسلحة النووية خطوة كبرى في ذلك الاتجاه. |
La population et l'environnement des Îles Marshall continuent de pâtir des conséquences des essais d'armes nucléaires effectués sur notre territoire de 1946 à 1958. | UN | إذ لا يزال شعب جزر مارشال وبيئتها يعانيان نتيجة لتجارب الأسلحة النووية التي أجريت في إقليمنا بين عامي 1946 و 1958. |
Enfin, elles risquent d'être soumises sans leur consentement à des expériences médicales et à des traitements médicaux invasifs et irréversibles. | UN | وفي نهاية المطاف، يواجهون خطر التعرض لتجارب طبية وعلاجات طبية تدخلية ذات أثر لا رجوع فيه دون موافقتهم. |
Des sanctions sont prévues dans le cas où des personnes bénéficiant d'une protection en vertu du droit international humanitaire sont soumises à des expériences scientifiques, même avec leur accord. | UN | وقد أُدخِلت عقوبات ضد إخضاع الأفراد الموجودين تحت حماية القانون الإنساني الدولي لتجارب البحوث حتى بموافقتهم. |
En attendant, le moratoire existant sur les essais d'armes nucléaires ou les explosions de tout autre dispositif nucléaire devrait être maintenu. | UN | وفي انتظار حدوث هذا التطور، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو تفجيرات أي أجهزة نووية. |
Les Présidents ont également reconnu qu'il était souhaitable de prolonger leurs moratoires respectifs sur les essais d'armes nucléaires. | UN | وأيد الرئيسان أيضا استصواب الاستمرار فيما أعلناه من وقف مؤقت لتجارب اﻷسلحة النووية. |
L'expérience d'autres partenaires régionaux pouvait aussi peser sur cet exercice. | UN | ويمكن أن يكون لتجارب الشركاء الإقليميين الآخرين تأثير في هذه الممارسة. |
Je voudrais maintenant passer au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وسأنتقل الآن إلى معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية. |
Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente à cet égard un instrument cardinal. | UN | وتعتبر معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية صكا يمثل معلما بارزا فيما بين هذه الخطوات. |
vii) Il faudrait, le cas échéant, périodiquement soumettre les sous-ensembles de munitions explosives stockées à des essais en laboratoire pour s'assurer de leur bon fonctionnement; | UN | `7` ينبغي لعمليات التجميع الفرعي للذخائر المتفجرة المخزونة أن تخضع، كلما كان ذلك مناسباً، لتجارب مختبرية ضماناً لأداء هذه الذخائر حسب المطلوب. |
vii) Il faudrait, le cas échéant, périodiquement soumettre les sous-ensembles de munitions explosives stockées à des essais en laboratoire pour s'assurer de leur bon fonctionnement. | UN | `7` ينبغي لعمليات التجميع الفرعي للذخائر المتفجرة المخزونة أن تخضع، كلما كان ذلك مناسباً، لتجارب مختبرية ضماناً لأداء هذه الذخائر حسب المطلوب. |
Les personnes atteintes de troubles psychiques se voient parfois imposer des soins médicaux de caractère coercitif et sont soumises, sans leur consentement, à des expériences médicales ou scientifiques. | UN | وأحيانا يخضع المصابون بإعاقات نفسية لعلاجات طبية قسرية أو لتجارب طبية أو علمية بدون موافقتهم. |
Ce service est fondé sur l'expérience acquise grâce au suivi constant des expériences réussies en matière de politique industrielle dans le monde entier; | UN | وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛ |
Ce service est fondé sur l'expérience acquise grâce au suivi constant des expériences réussies en matière de politique industrielle dans le monde entier; | UN | وترتكز هذه الخدمة الى الخبرة المكتسبة من الرصد المتواصل لتجارب السياسات الناجحة في العالم؛ |
Un moratoire sur les essais nucléaires devrait être appliqué jusqu'à l'entrée en vigueur de ce traité. | UN | وفي انتظار بدء نفاذ هذه المعاهدة، ينبغي تطبيق وقف اختياري لتجارب الأسلحة النووية. |
Nous restons favorables à un moratoire unilatéral et volontaire sur les essais nucléaires. | UN | ولا نزال ملتزمين بالوقف الاختياري الأحادي والطوعي لتجارب المواد المتفجرة النووية. |
L'Inde demeure attachée au maintien d'un moratoire unilatéral et librement accepté sur les essais nucléaires. | UN | ولا تزال الهند ملتزمة بالإبقاء على وقف اختياري أحادي الجانب وطوعي لتجارب المتفجرات النووية. |
:: L'organisation de visites d'études à l'étranger pour connaître l'expérience d'autres pays en matière de protection des mineurs. | UN | مشاركات خارجية وزيارات استطلاعية لتجارب دول أخرى في مجال حماية ورعاية الأحداث. |
Il a longuement examiné l'expérience des États en ce qui concerne l'utilisation de la Convention comme base légale de l'extradition. | UN | وأجريت مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين. |
Ces personnes ne doivent pas faire l'objet d'expériences médicales ou scientifiques de nature à nuire à leur santé. | UN | فهؤلاء الأشخاص يجب ألا يخضعوا لتجارب طبية أو علمية من شأنها أن تضر بصحتهم. |
Les États parties au TNP doivent le ratifier et, dans l'intervalle, observer le moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou tous autres types d'essais. | UN | ويتعين أن تصدق عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الوقت الذي تبقي فيه على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية من أي نوع. |
les expériences de trois de ces pays sont examinées succinctement ici. | UN | ويرد هنا بحث موجز لتجارب ثلاثة من هذه البلدان. |
Pendant l'année 1994, RADARSAT sera au laboratoire David Florida à Ottawa, où il sera soumis à une série de tests visant à assurer son bon fonctionnement dans l'environnement spatial. | UN | وخلال عام ١٩٩٤، ستجري دراسة التابع رادارسات في مختبر ديفيد فلوريدا في أوتاوا، حيث سيخضع لتجارب مختلفة تهدف الى ضمان أدائه السليم في الفضاء. |