Ces départs seront l'occasion de rajeunir l'Organisation. | UN | ويتيح معدل الدوران هذا فرصة لتجديد شباب المنظمة. |
C’est là le seul moyen de rajeunir l’Organisation. | UN | وتلك هي الوسيلة الوحيدة لتجديد شباب المنظمة. |
Il considère ce phénomène comme une occasion de rajeunir l'Organisation, ce qui est louable. | UN | وقال إن نظرته إلى هذه الظاهرة بوصفها فرصة لتجديد شباب المنظمة أمر يستحق الثناء. |
Le moment est venu de rajeunir l'Organisation, compte tenu du grand nombre de postes qui deviendront vacants au cours des prochaines années. | UN | ويرى وفد إثيوبيا إن الوقت قد حان لتجديد شباب المنظمة، بالنظر إلى العدد الكبير من الوظائف التي من المتوقع أن تصبح شاغرة في الأعوام القادمة. |
Le nombre sans précédent de postes qui devraient devenir vacants au cours des cinq prochaines années offre une occasion exceptionnelle de rajeunir l'Organisation, mais il faut espérer que ces postes seront pourvus sans trop de retard. | UN | 98 - وأكد أن العدد الذي لا سابق له من الشواغر المتوقعة خلال السنوات الخمس المقبلة يتيح فرصة هامة لتجديد شباب المنظمة غير أنه يؤمل ملء الشواغر على وجه السرعة. |
Il craint par conséquent que le projet de budget du Secrétaire général n'ait des effets négatifs sur les efforts entrepris en vue de rajeunir l'Organisation et d'offrir des possibilités d'avancement au personnel des services généraux. | UN | وتبعاً لذلك، يساور اللجنة القلق من أن تؤثر الميزانية المقترحة من الأمين العام تأثيرا سلبياً على الجهود الجارية لتجديد شباب المنظمة وتهيئة الفرص لترقية الموظفين من فئة الخدمات العامة. |
La prochaine évolution démographique du système des Nations Unies offrira la possibilité de rajeunir le personnel employé pour des activités opérationnelles et de recruter des fonctionnaires dotés des qualifications nécessaires pour faire face aux besoins actuels. | UN | وسيشكل التحول الديمغرافي القادم لمنظومة الأمم المتحدة أيضا فرصا لتجديد شباب الموظفين العاملين في الأنشطة التنفيذية وتعيين موظفين مجهزين بالمهارات الكافية للاستجابة إلى المتطلبات الحالية. |
La délégation coréenne espère que les nombreux départs à la retraite qui devraient avoir lieu dans les cinq prochaines années donnera l'occasion de rajeunir le personnel de l'Organisation à l'occasion du recrutement. | UN | وقال إن وفده يأمل في اعتبار العدد الهائل المتوقع من حالات التقاعد في السنوات الخمس المقبلة فرصة لتجديد شباب المنظمة عن طريق التعيين. |
Le Comité consultatif regrette que les récentes réductions opérées dans les effectifs du Secrétariat se soient traduites par une diminution du nombre de postes d'administrateurs débutants, ce qui a pour effet de nuire à l'efficacité du programme Jeunes administrateurs, dont la vocation est de rajeunir l'Organisation et d'améliorer la représentation géographique. | UN | 105 - وتأسف اللجنة الاستشارية لكون التخفيضات الأخيرة في مستويات التوظيف في الأمانة العامة أدت إلى عدد أقل من فرص العمل المتاحة للفنيين الشباب، مما يقلل بالتالي من فعالية امتحان برنامج الفنيين الشباب كأداة لتجديد شباب المنظمة وتحسين التمثيل الجغرافي. |
C'est là une occasion, qui constitue aussi un défi, de rajeunir l'Organisation, de proposer des plans de carrière pour les membres du personnel qui ont apporté la preuve de leur aptitude et de leur potentiel, d'attirer les compétences dont l'Organisation a besoin et d'accomplir des progrès significatifs dans la répartition géographique et l'égalité de représentation des hommes et des femmes; | UN | وهذا يمثل فرصة - وتحديا - لتجديد شباب المنظمة، من أجل تحسين الحياة الوظيفية للموظفين العاملين الذين يبدون قدرات وإمكانيات بارزة، ولجلب المهارات التي تدعو الحاجة إليها وإحراز تقدم هام فيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي وتمثيل الجنسين؛ |
Le Comité consultatif note à l'alinéa d) du paragraphe 11 qu'il n'y a jamais eu autant de postes vacants, que jusqu'à 400 fonctionnaires prendront leur retraite tous les ans au cours des cinq prochaines années et que ces départs seront l'occasion de rajeunir l'Organisation. | UN | 5 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ذكر في الفقرة 11 (د) من وجود عدد شواغر لم يسبق له مثيل، وأن ما يصل إلى 400 موظف سوف يتقاعدون كل سنة على مدى السنوات الخمس القادمة، وأن معدل الدوران هذا يتيح فرصة لتجديد شباب المنظمة. |
Il a appris que cela faisait partie de la stratégie de gestion des ressources humaines de la CEPALC, qui cherche à rajeunir et à diversifier ses effectifs en recrutant de jeunes administrateurs hautement qualifiés et polyvalents, en prévision des nombreux départs à la retraite prévus. | UN | وقد أُبلغت بأن هذا النهج اعتُمد كجزء لا يتجزأ من استراتيجية الموارد البشرية للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لتجديد شباب قاعدة موظفيها وتوسيع نطاق هذه القاعدة عن طريق تعيين شباب من الفئة الفنية يتمتعون بمؤهلات عالية ومهارات متعددة، وذلك تحسبا للعدد الكبير من الموظفين الذين سيتقاعدون قريبا. |
À cet égard, le Comité rappelle que le programme Jeunes administrateurs, approuvé par l'Assemblée générale dans sa résolution 65/247, a été conçu pour rajeunir l'Organisation, en suscitant un afflux de jeunes talents aux idées nouvelles pour aider à répondre aux besoins de l'ère contemporaine (A/65/305/Add.4, par. 13). | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن برنامج الفنيين الشباب، الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها 65/247، وُضِع لتجديد شباب المنظمة بتزويدها بمجموعة من الشباب الموهوبين الذين يحملون أفكاراً جديدة تساعدها على تلبية احتياجات العصر (A/65/305/Add.4، الفقرة 13). |
Il a appris que cela faisait partie de la stratégie de gestion des ressources humaines de la CEPALC, qui cherche à rajeunir et à diversifier ses effectifs en recrutant de jeunes administrateurs hautement qualifiés et polyvalents, en prévision des nombreux départs à la retraite prévus. | UN | وقد أبلغت بأن هذا النهج اعتمد كجزء لا يتجزأ من استراتيجية الموارد البشرية للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، لتجديد شباب قاعدة موظفيها وتوسيع نطاق هذه القاعدة عن طريق تعيين شباب من الفئة الفنية يتمتعون بمؤهلات عالية ومهارات متعددة، وذلك تحسبا للعدد الكبير من الموظفين الذين سيتقاعدون قريبا. |