"لتجربتها" - Translation from Arabic to French

    • son expérience
        
    • sur une base expérimentale
        
    • pour la tester
        
    • d'envie de l'essayer
        
    L'Entité évaluerait aussi son expérience en matière de ressources autres que les ressources de base et présenterait le résultat de ses analyses. UN وأفادت بأنّ الهيئة ستضع أيضا تقييما لتجربتها في مجال التمويل غير الأساسي وستقدّم تحليلات بهذا الشأن.
    L’Administration a fait valoir que la société avait été choisie au vu de son expérience et de ses résultats dans le domaine des activités de promotion. UN ٥٢ - وقالت اﻹدارة إنه تم التعاقد مع الشركة مع إيلاء الاعتبار اللازم لتجربتها وسجلها في اﻷنشطة الترويجية.
    Cela dit, elle est troublée par les limites que les femmes norvégiennes semblent s'imposer dans leur vie professionnelle ; dans son expérience à elle, les Norvégiennes semblent hésiter quand il s'agit de manifester leurs ambitions professionnelles et elles n'accordent guère la priorité à leur carrière. UN غير أنها أبدت دهشتها لكون المرأة النرويجية تفرض على نفسها فيما يبدو قيودا وظيفية؛ وقالت إن النرويجيات وفقا لتجربتها يحجمن عن التعبير عن طموحاتهن المهنية ولا يعطين الأولوية لحياتهن الوظيفية.
    J'ai une théorie, mais je dois retourner à Baskerville pour la tester. Open Subtitles لدي نظرية , ولكن علينا العودة إلى باسكرفيل لتجربتها
    Il était magnifique. Je mourais d'envie de l'essayer. Open Subtitles كانت جميلة، لم أطق الإنتظار لتجربتها في الخارج
    L'Ambassadeur de la Turquie a souligné que son pays avait hâte de montrer au Rapporteur spécial les progrès réalisés par la Turquie dans le domaine des droits de l'homme au cours des dernières années, compte tenu en particulier de son expérience du terrorisme. UN وأكد سفير تركيا على أن بلاده تتطلع إلى إطلاع المقرر الخاص على التقدم الذي أحرزته في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات الأخيرة في السياق الخاص لتجربتها مع الإرهاب.
    Les conséquences sociales et politiques de la stagnation économique se reflètent dans l'ensemble du monde en développement, suscitant de nouveaux défis pour l'ONU qui doit maintenant jouer un rôle central compte tenu de son expérience unique dans le domaine du développement. UN وأشار الى أن النتائج الاجتماعية والاقتصادية للكساد الاقتصادي تظهر في العالم النامي بأسره، وهي بذلك تثير تحديات جديدة لﻷمم المتحدة التي يجب عليها أن تضطلع اﻵن بدور مركزي نظرا لتجربتها الفريدة في ميدان التنمية.
    On a en outre exprimé l’opinion qu’il serait bon que la Commission du droit commercial international fournisse une évaluation de son expérience concernant l’utilisation de transcriptions non éditées. UN ٨٦ - وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مؤداه أنه قد يكون من المفيد لو أمكن للجنة القانون التجاري الدولي أن تقدم تقييما لتجربتها فيما يتعلق باستخدام المستنسخات الحرفية غير المحررة.
    Il servait de référence en matière de discipline fiscale, de privatisation et de déréglementation et on espérait en outre que son expérience mènerait, par le biais de l'ALENA, à une intégration commerciale régionale avec l'Amérique du Nord. UN وهي لم توفر معلما يرجع إليه فيما يتعلق بالانضباط المالي والخصخصة ورفع الضوابط التنظيمية فحسب، بل كان من المتوقع لتجربتها أيضا ان تفضي، من خلال منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، إلى التكامل التجاري اﻹقليمي مع أمريكا الشمالية.
    La Jordanie a souligné que, vu son expérience hors pair dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Afrique du Sud était, moralement et politiquement, équipée pour jouer un rôle mondial de premier plan dans la promotion de la tolérance et de la coexistence entre groupes ethniques et religieux. UN وشدد الأردن كذلك على أن جنوب أفريقيا، نظراً لتجربتها الفريدة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب، مؤهلةٌ أدبياً وسياسياً للاضطلاع بدور رائد على الصعيدين الإقليمي والعالمي في تعزيز التسامح والتعايش بين الأقليات الإثنية والدينية.
    La Jordanie a souligné que, vu son expérience hors pair dans la lutte contre le racisme et la xénophobie, l'Afrique du Sud était, moralement et politiquement, équipée pour jouer un rôle mondial de premier plan dans la promotion de la tolérance et de la coexistence entre groupes ethniques et religieux. UN وشدد الأردن كذلك على أن جنوب أفريقيا، نظراً لتجربتها الفريدة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب، مؤهلةٌ أدبياً وسياسياً للاضطلاع بدور رائد على الصعيدين الإقليمي والعالمي في تعزيز التسامح والتعايش بين الأقليات الإثنية والدينية.
    Mais si Lucy Bauer peut la rendre opérationnelle, elle a bien assez de puissance pour son expérience. Open Subtitles إذا كانت (لوسي) قادرة على جعله يعمل فسيعطيها الطاقة الكافية لتجربتها
    Mme Atshan (Université Birzeit) donne un bref compte rendu de son expérience de réfugiée, expérience qui a suscité sa vocation de psychologue et de conseillère auprès des réfugiés dans le Territoire occupé de Palestine et au Danemark. UN 77 - (السيدة عطشان) (جامعة بيرزيت): قدمت سردا موجزا لتجربتها الشخصية كلاجئة، وكانت قد استفادت من هذه التجربة في عملها كطبيبة نفسانية وكخبيرة استشارية في الميدان مع اللاجئين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الدانمرك.
    En novembre 2011, après avoir reçu et examiné une analyse de son expérience de la procédure de suivi et tenant compte en particulier du nombre important et croissant de thèmes retenus aux fins du suivi, le Comité a adopté un nouveau cadre visant à cibler davantage la procédure. UN 80- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وبعدما تلقت اللجنة ودرست تحليلاً لتجربتها بشأن إجراء المتابعة، ولاحظت بشكل خاص العدد الكبير والمتزايد للبنود التي تُحدَّد للمتابعة، اعتمدت اللجنة إطاراً جديداً يرمي إلى تركيز الإجراء().
    J'ai une théorie, mais je dois retourner à Baskerville pour la tester. Open Subtitles ولكن علينا العودة إلى باسكرفيل لتجربتها
    Bien sûr, un des mécaniciens a pu faire rouler ma voiture pour la tester. Open Subtitles بالطبع ربما أحد العاملين -أخذ السيارة لتجربتها
    Je meurs d'envie de l'essayer. Open Subtitles .كنت اموت لتجربتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more