"لتجنب أي" - Translation from Arabic to French

    • pour éviter tout
        
    • pour éviter toute
        
    • afin d'éviter toute
        
    • d'éviter tout
        
    • prévenir toute
        
    • d'éviter une
        
    • à éviter toute
        
    • pour éviter les
        
    • afin d'éviter de
        
    • à dissiper tout
        
    • pour éviter toutes
        
    • manière à éviter d'avoir
        
    Ces dernières ont changé de cap et ont pris la direction de l'île de Khark, pour éviter tout risque d'accident. UN وقد حول الزورقان اﻹيرانيان اتجاههما نحو جزيرة خرج لتجنب أي حادث محتمل.
    En outre, les interventions devraient être menées simultanément et non pas successivement pour éviter tout retard susceptible d'aggraver les difficultés du pays. UN وأضاف أن التدخلات ينبغي القيام بها في وقت واحد لا على التوالي لتجنب أي تأخيرات يمكن أن تزيد صعوبات البلد تفاقما.
    Il conviendrait de les supprimer pour éviter toute ambiguïté au niveau de l'interprétation. UN وينبغي حذفها لتجنب أي لبس يمكن أن يستشف من تفسيرها.
    Enfin, toute solution équitable, pour être durable, doit être garantie par l'ONU et les pays de la région afin d'éviter toute recrudescence des conflits ethniques et des velléités territoriales. UN ثامنا، وأخيرا، إن أي حل منصف لكي يكون دائما يجب أن تضمنه اﻷمم المتحدة وبلدان المنطقة لتجنب أي تجدد للصراعات العرقية والطموحات الاقليمية.
    Placer systématiquement les activités liées à la solidarité en faveur des minorités religieuses dans le cadre de l'universalisme normatif est la meilleure manière d'éviter tout malentendu. UN فوضع أنشطة التضامن مع الأقليات الدينية بشكل مُمنهج في إطار العالمية المعيارية هو السبيل الأفضل لتجنب أي سوء فهم.
    En outre, le danger de la commercialisation étant omniprésent, il faut chercher à prévenir toute possibilité d'exploitation durant le transfert des connaissances autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبما أنّ خطر الاستغلال التجاري لا يزال قائما، يجب إيلاء الاهتمام لتجنب أي استغلال تجاري محتمل خلال نقل المعارف الأصلية.
    Toutes les mesures requises doivent être prises pour éviter tout retard dans des activités d'investigation prévues pour cette période. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتجنب أي تأخير في أعمال التحقيق المقررة لهذه الفترة.
    L'article 2 de la loi modifie l'article 9 de la loi référendaire, définit limitativement la compétence du territoire à la police zoo-sanitaire et phytosanitaire pour éviter tout empiétement sur les compétences provinciales. UN والمادة الثانية من القانون تعدل المادة ٩ من القانون الاستفتائي فتحدد تحديدا اختصاص الاقليم باسناده إلى شرطة الصحة الحيوانية والصحة النباتية لتجنب أي تعد على اختصاصات المقاطعات.
    En ce qui concerne la coordination par New York des opérations menées dans le cadre de la crise en Iraq, le Comité a souligné qu'il fallait prendre toutes les mesures voulues pour éviter tout recoupement des activités entre New York et Genève. UN وفيما يتعلق بتنسيق عمليات أزمة العراق عن طريق نيويورك، أعربت اللجنة عن رأيها القائل بأنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتجنب أي ازدواج في الجهود بين نيويورك وجنيف.
    En ce qui concerne la coordination par New York des opérations menées dans le cadre de la crise en Iraq, le Comité a souligné qu'il fallait prendre toutes les mesures voulues pour éviter tout recoupement des activités entre New York et Genève. UN وفيما يتعلق بتنسيق عمليات أزمة العراق عن طريق نيويورك، أعربت اللجنة عن رأيها القائل بأنه ينبغي بذل قصارى الجهد لتجنب أي ازدواج في الجهود بين نيويورك وجنيف.
    Le déclenchement d'office de l'enquête préliminaire par le juge civil constitue une étape décisive pour éviter toute forme d'impunité. UN ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب.
    Le déclenchement d'office de l'enquête préliminaire par le juge civil constitue une étape décisive pour éviter toute forme d'impunité. UN ويشكل قيام القاضي المدني، بحكم وظيفته، بإجراء تحقيق أولي مرحلة حاسمة لتجنب أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب.
    Une telle coopération est requise pour éviter toute perte de temps dans l'accomplissement du mandat du TPIY. UN وإن هذا التعاون ضروري لتجنب أي تبديد في الوقت في الوفاء بولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Le Rapporteur spécial estime que la création d'un organe indépendant chargé de venir en aide aux journaux serait une solution à envisager afin d'éviter toute forme de dépendance. UN وفي رأي المقرر الخاص أن إنشاء جهاز مستقل يكلف بمساعدة الصحف يمكن أن يكون حلا يجدر النظر فيه لتجنب أي شكل من أشكال التبعية.
    Cette règle est rigoureusement respectée par la Division des ressources humaines afin d'éviter toute confusion avec le reste des effectifs et de faire en sorte que les consultants ne puissent pas s'attendre à faire carrière. UN وتقوم شعبة الموارد البشرية بإنفاذ هذه القاعدة إنفاذاً صارماً لتجنب أي خلط بينهم وبين القوة العاملة للبنك الدولي والحيلولة دون نشوء توقعات وظيفية لدى الخبراء الاستشاريين.
    Il espère que les tensions liées à ce qui est parfois perçu comme un traitement préférentiel en faveur des enfants étrangers dans le système scolaire soient rapidement apaisées afin d'éviter toute recrudescence de racisme ou de xénophobie. UN وقال إنه يأمل في القضاء بسرعة على أسباب التوتر أو ما يوصف أحياناً بأنه معاملة تمييزية للأطفال الأجانب في النظام المدرسي لتجنب أي انتشار للعنصرية أو
    Pour terminer, afin d'éviter tout malentendu il est important que je souligne que nous sommes favorables à une réforme du Conseil de sécurité. UN في الختام، لتجنب أي سوء فهم، من المهم أن أشدد على أننا ندعم إصلاح مجلس الأمن.
    La mise au point d'un système analogue à Genève devrait être coordonnée étroitement avec la Section de la reproduction à New York dans le but d'éviter tout double emploi et d'assurer la comparabilité des données, afin de pouvoir ensuite étendre le programme à d'autres bureaux. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق وثيق مع قسم الاستنساخ في نيويورك في حالة وضع نظام مماثل في جنيف وذلك لتجنب أي ازدواجية في العمل ولكفالة تناظر البيانات، بغية مد نطاقه إلى مكان آخر.
    La police devrait être tenue de signaler aux centres d'intervention régionaux chacune de ses interventions pour violence familiale afin de prévenir toute interruption de la protection effective des victimes. UN وينبغي إلزام الشرطة بإبلاغ مراكز التدخل الإقليمية بجميع حالات العنف العائلي التي تتدخل فيها، وذلك لتجنب أي ثغرات في حماية الضحايا بصورة فعالة.
    Néanmoins, la délégation ougandaise souhaitait qu'une force internationale soit déployée en Ituri pour remplacer l'UPDF, afin d'éviter une vacance en matière de sécurité. UN بيد أن وفد أوغندا أشار إلى رغبته في نشر قوات دولية في أيتوري لتحل محل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، لتجنب أي فراغ أمني.
    Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a souligné que celle-ci cherchait à éviter toute intervention étrangère, en particulier militaire. UN وقال الأمين العام للجامعة العربية إن هذه الأخيرة تبذل جهودا لتجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري.
    Ce cadre manque encore de clarté et devrait être convenablement explicité pour éviter les controverses et malentendus à l'avenir. UN وهذا الإطار لا يزال بحاجة إلى التوضيح، وينبغي تفصيله على نحو مناسب لتجنب أي خلافات أو سوء تفسير في المستقبل.
    :: Construire une usine de traitement de l'eau et des canalisations pour les eaux usées afin d'éviter de contaminer davantage les eaux de la lagune à l'avenir; UN :: إنشاء محطة لمعالجة المياه الملوثة، ومد أنبوب رئيسي للصرف لتجنب أي تلوث آخر لمياه البحيرة في المستقبل؛
    Le membre de phrase " quels que soient le lieu ou l'auteur de ces crimes " sert, dans la première disposition de l'article 8, à dissiper tout doute quant à l'existence d'une compétence universelle pour les crimes en question. UN واستخدمت عبارة " بصرف النظر عن مكان ارتكابها أو القائم بارتكابها " في الحكم اﻷول لهذه المادة لتجنب أي شك فيما يتعلق بوجود الاختصاص الشامل بشأن هذه الجرائم.
    Et j'ai fait traiter Rifkin dans sa cellule, au lieu de l'infirmerie pour éviter toutes traces. Open Subtitles وقد قُدت " ريفكين " إلي زنزانه . بدلاً من المستوصف لتجنب أي سجل
    Le Comité recommande au Département de l'appui aux missions d'exiger des missions qu'elles se préparent longtemps à l'avance à gérer d'éventuelles cessations de service du personnel recruté sur le plan local de manière à éviter d'avoir à verser inutilement des indemnités de licenciement. UN 170 - ويوصي المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني إلى البعثات أن تضع مسبقاً خططاً لإدارة إنهاء الخدمة المحتمل للموظفين المعينين محليا لتجنب أي مدفوعات غير ضرورية لإنهاء العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more