"لتحديات القرن الحادي والعشرين" - Translation from Arabic to French

    • les défis du XXIe siècle
        
    • face aux défis du XXIe siècle
        
    • aux défis du vingt et unième siècle
        
    J'entends m'employer sans réserve à promouvoir ce processus de changement, dans le cadre de la réforme qui doit permettre à l'Organisation de relever pleinement les défis du XXIe siècle. UN وإني ملتزم تماما بعملية التغيير تلك كجزء من إصلاح المنظمة لتتصدى على الوجه الأكمل لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous avons parcouru beaucoup de chemin, mais il nous reste encore fort à faire pour relever les défis du XXIe siècle. UN ولقد قطعنا شوطا كبيرا، بالرغم من أنه ما زال يتعين علينا أن نقطع شوطا لا بأس به في التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons par conséquent redoubler d'efforts afin de garantir que les Nations Unies soient à même de relever les défis du XXIe siècle. UN فلنعمل حتى بجهد أكبر لكي نضمن أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il faut faire des efforts déterminés pour donner à l'ONU la capacité de relever les défis du XXIe siècle. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود دؤوبة لتزويد الأمم المتحدة بالقدرة على التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    L'ONU doit être renforcée et revitalisée pour pouvoir relever les défis du XXIe siècle. UN ويجب تعزيز الأمم المتحدة وتنشيطها لكي تتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il est largement reconnu que les changements favorables intervenus dans le climat international sont propices à la réforme et à la modernisation des Nations Unies afin de préparer l'Organisation à relever efficacement les défis du XXIe siècle. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    De cette manière, nos travaux devraient en fin de compte aboutir à un conseil de sécurité nouvelle mouture capable d'affronter les défis du XXIe siècle. UN ومن ثم، ينبغي أن تكلل جهودنا في إيجاد مجلس أمن مجدد يستطيع أن يتصدى بفعالية لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Pour relever les défis du XXIe siècle, il faudrait aussi avoir davantage recours à des mécanismes régionaux efficaces. UN والحلول لتحديات القرن الحادي والعشرين ينبغي أيضا أن تزيد من استعمال الآليات الإقليمية الفعالة.
    Pour être en mesure de relever avec succès les défis du XXIe siècle, l'ONU devra utiliser ses instruments et ses ressources financières avec efficience et établir des priorités claires. UN ولن تتمكن الأمم المتحدة من التصدي بنجاح لتحديات القرن الحادي والعشرين إلا إذا استخدمت أدواتها ومواردها المالية بكفاءة ووضعت لنفسها أولويات محددة.
    À cet égard, le Groupe des 77 exprime sa volonté d'entamer un dialogue fructueux avec tous ses partenaires afin de donner une nouvelle énergie à l'Organisation des Nations Unies - une institution absolument irremplaçable - afin qu'elle puisse relever les défis du XXIe siècle et du troisième millénaire. UN وفي هذا الصدد، تتعهد مجموعة الـ 77 بأن تكون مستعدة للدخول في حوار مفيد مع جميع شركائنا بغية تقوية الأمم المتحدة، وهي الهيئة التي لا تعوّض، لكي تتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.
    Je rappelle une fois de plus que c'est nous, les États Membres, qui devons payer notre dû en entier, en temps voulu et sans condition, sans quoi nous risquons d'être une Organisation inefficace incapable de relever les défis du XXIe siècle. UN وأكرر مرة أخرى أننا نحن، الدول اﻷعضاء، الذين يتعين علينا أن نسدد اشتراكاتنا بالكامل في الموعد المحدد ودون شروط وإلا خاطرنا بأن تصبح المنظمة غير فعالة وعاجزة عن التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Nous voudrions également exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour son dévouement et la détermination dont il fait preuve à transformer l'Organisation des Nations Unies en un instrument plus efficace pouvant relever les défis du XXIe siècle. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لتفانيه وتصميمه على تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة أكثر فعالية للتصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    J'aimerais également rendre hommage par votre intermédiaire au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie en vue de renforcer généralement l'efficacité de l'ONU et de la préparer à relever les défis du XXIe siècle. UN وأود أيضا أن أشيد، من خلالكم، باﻷمين العام على محاولته تعزيز الكفاءة العامة لﻷمم المتحدة وإعدادها لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Les États Membres doivent s'entendre d'urgence sur les réformes à adopter afin que l'ONU puisse relever les défis du XXIe siècle. UN لذلك يلزم أن تقوم البلدان اﻷعضاء على سبيل اﻷولوية بالاتفاق على نهج إصلاحي يرمي إلى تمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Cela s'est traduit par un renforcement considérable du rôle de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) en tant que structure régionale la plus polyvalente en Europe pour relever les défis du XXIe siècle. UN ولقد أدى هذا إلى تعزيز كبير في دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، باعتبارها الهيكل اﻹقليمي اﻷكثر انخراطا في شتى المجالات في أوروبا من أجل التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il est par conséquent indispensable de rénover l'architecture multilatérale mondiale afin qu'elle puisse relever de façon appropriée les défis du XXIe siècle. UN وبهذا الفهم، يكون من الضروري تجديد الهيكل العالمي القائم لتعددية الأطراف من أجل التصدي بالطريقة الصحيحة لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    La sécurité humaine permet de relever les défis du XXIe siècle, de répondre aux aspirations de nos peuples, tels qu'énoncées dans notre Charte, et dans le même temps de revitaliser l'ONU. UN ويتصدى الأمن الإنساني لتحديات القرن الحادي والعشرين ويستجيب لتطلعات الشعوب كما جاءت في ميثاقنا وينعش الأمم المتحدة خلال هذه العملية.
    Ces initiatives fourniront de meilleures possibilités au continent de mieux relever les défis du XXIe siècle et d'améliorer sa capacité de réaliser les objectifs de développement durable qui figurent dans le plan d'application du Sommet de Johannesburg. UN وستوفر هذه المبادرات فرصا أكبر للقارة حتى تتصدى بشكل أفضل لتحديات القرن الحادي والعشرين وتعزز قدرتها على تحقيق أهداف التنمية المستدامة المحددة في وثيقة التنفيذ لمؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Nous proposons d'adopter à la prochaine session de l'Assemblée générale une résolution qui encouragerait une action efficace et coordonnée afin de relever les défis du XXIe siècle. UN ونحن نقترح إصدار قرار في دورة الجمعية العامة هذه بتشجيع العمل الكفء الذي يتسم بالتنسيق والذي يرمي إلى الاستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    À cet égard, certaines procédures de travail de la Conférence du désarmement ne sont pas, selon nous, adaptées et doivent être revues si nous voulons faire face aux défis du XXIe siècle. UN وفي هذا الصدد، نرى أن بعض إجراءات عمل مؤتمر نزع السلاح غير مناسبة وتحتاج إلى مراجعة إذا كان لنا أن نتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il a invité les Etats à s'engager à nouveau aux principes de la protection des réfugiés et à œuvrer ensemble pour trouver les solutions novatrices aux défis du vingt et unième siècle afin d'assurer une protection aux personnes qui en ont le plus besoin. UN وناشد الدول أن تجدد التزامها بمبادئ حماية اللاجئين وأن تتعاون في العمل لالتماس حلول جديدة لتحديات القرن الحادي والعشرين لتأمين حماية الأشخاص الذين هم في أمس الحاجة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more