Le but recherché était d'inclure les solutions de remplacement dans les normes promulguées par les organismes nationaux de normalisation. | UN | وأضاف أن الهدف هو تحقيق إدماج المواد البديلة في المعايير الموضوعة من قبل الأجهزة الوطنية لتحديد المعايير. |
c) Effectuer et diffuser des évaluations comparatives afin d'identifier les meilleures pratiques des organismes et laboratoires de normalisation; | UN | (ج) اجراء ونشر تحليلات لتحديد المعايير من أجل التعرف على أحسن ممارسات هيئات توحيد المواصفات والمختبرات؛ |
A cet égard, certaines délégations pensaient que la CNUCED devrait étudier la possibilité de participer aux travaux des organes internationaux de normalisation, pour pouvoir conseiller les pays en développement sur les conséquences des normes. | UN | وفي هذا الصدد، رأى عدد من الوفود أن الحاجة قد تدعو إلى البحث عن طرائق لمشاركة اﻷونكتاد في اﻷجهزة الدولية لتحديد المعايير حتى يتمكن من إسداء المشورة إلى البلدان النامية بشأن اﻵثار. |
Soulignant l'importance et le caractère spécial que le projet de déclaration revêt à titre de texte normatif spécifiquement conçu à l'intention des populations autochtones, | UN | وإذ تشدد على أهمية مشروع اﻹعلان وطابعه الخاص بوصفه عملية لتحديد المعايير فيما يختص بالسكان اﻷصليين، |
Soulignant l'importance et le caractère spécial que le projet de déclaration revêt à titre de texte normatif spécifiquement conçu à l'intention des populations autochtones, | UN | وإذ تؤكد أهمية مشروع اﻹعلان وطابعه الخاص بوصفه عملية لتحديد المعايير فيما يختص بالسكان اﻷصليين، |
Il nous paraît également indispensable de maintenir les liens entre les activités opérationnelles de développement du système et ses activités normatives en général. | UN | كما نجد أن من الضروري اﻹبقاء على الصلات القائمة بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية التنفيذية وأنشطتها في المجال العام لتحديد المعايير. |
L'UNICEF est particulièrement bien placé pour influer sur le cadre normatif relatif aux enfants en exhortant les gouvernements à réformer leur législation, à formuler des politiques et à fixer des normes. | UN | وتوجد اليونيسيف في وضع يؤهلها بصفة خاصة للتأثير في الإطار الشارع المتصل بالطفل من خلال إصلاح القوانين، ووضع السياسات واتخاذ مبادرات لتحديد المعايير. |
Nous pensons qu'il est tout à fait opportun de poursuivre les efforts que nous faisons en vue de définir les critères qui doivent régir la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أن من المناسب أن الوقت قد حان ﻷن نواصل بذل جهودنا لتحديد المعايير التي توجه عملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
L'établissement de normes n'était pas toujours une priorité première, certaines pratiques pouvant être utiles sans le long processus d'établissement de norme. | UN | ومن غير الضروري أن تكون عملية تحديد المعايير هي الأسبق دائماً، ذلك أن ثمة بعض الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة خارج عملية مطولة لتحديد المعايير. |
C’est ainsi que le PNUE et la FAO ont parrainé une initiative pour la zone sèche de l’Afrique dans le cadre de deux réunions, tenues respectivement en 1995 et 1997, visant à définir des critères et indicateurs qui soient adaptés aux conditions écologiques et socioéconomiques particulières de cette région. | UN | وقد تولى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة اﻹشراف على عملية تتعلق بالمناطق الجافة في أفريقيا ضمن اجتماعين عقدا في عام ١٩٩٥ و ١٩٩٧ لتحديد المعايير والمؤشرات الملائمة لما تتسم به اﻷحوال اﻹيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية من ظروف خاصة في المنطقة. |
Le Comité a adopté la recommandation No 8, dans laquelle il préconisait une large diffusion de ce manuel auprès des États membres et invitait les autres États à encourager la production de tels ouvrages de normalisation. | UN | واعتمدت اللجنة التوصية رقم ٨، التي تشجع القيام على نحو أوسع نطاقا بتوزيع المنشور فيما بين الدول اﻷعضاء وتدعو دول المناطق اﻷخرى إلى الحث على طباعة منشورات مماثلة لتحديد المعايير. |
12. L'IFAC et ses mécanismes internationaux de normalisation ont été transformés à la suite de grandes réformes lancées il y a cinq ans. | UN | 12- وكانت الإصلاحات الكبرى التي أدخلت قبل خمس سنوات قد غيّرت الاتحاد وكذلك عملياته الدولية لتحديد المعايير. |
17. L'IAASB s'est fixé comme priorité d'intégrer l'intérêt public dans le processus de normalisation. | UN | 17- وقد اتخذ المجلس الدولي من أولوياته تقديم مساهمات في عمليته لتحديد المعايير خدمة للمصلحة العامة. |
c) Effectuera et diffusera des évaluations comparatives afin d'identifier les meilleures pratiques des organismes et laboratoires de normalisation; | UN | (ج) اجراء ونشر تحليلات لتحديد المعايير من أجل التعرف على أحسن ممارسات هيئات توحيد المواصفات والمختبرات؛ |
À cet effet, le Département de la sécurité intérieure travaille régulièrement avec l'organisation de l'aviation civile internationale (OACI), organisation reconnue de normalisation internationale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل وزارة الأمن القومي بانتظام مع منظمة الطيران المدني الدولي، وهي منظمة دولية لتحديد المعايير تحظى بالاعتراف. |
Il est très important de mettre en place des infrastructures de normalisation dans les pays en développement, en particulier les PMA, afin d'améliorer l'échangeabilité de leurs exportations. | UN | ومن الأهمية بمكان إنشاء مرافق لتحديد المعايير في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، من أجل تعزيز قابلية صادراتها للتجارة. |
L’Union européenne souligne le rôle normatif essentiel que joue le Conseil de l’Europe dans le domaine des droits de l’homme; c’est d’ailleurs la seule organisation en Europe qui soit dotée d’un système de contrôle, contraignant en droit international, destiné à assurer la protection des droits de l’homme. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي الدور اﻷساسي لتحديد المعايير الذي يقوم به مجلس أوروبا في مجال حقوق اﻹنسان وهو المنظمة الوحيدة في أوروبا التي تتمتع بنظام مراقبة ملزم في مجال القانون الدولي يضمن حقوق اﻹنسان. |
Le Département de l'information a, à son tour, fait des propositions visant à reconstituer le Comité des publications, qui fait partie de la Division des services et des produits destinés au public, en tant qu'organe normatif, doté d'une composition appropriée et d'un mandat correspondant à ses fonctions. | UN | وقدمت إدارة شؤون الإعلام بدورها اقتراحات لإعادة تشكيل مجلس المنشورات الموجود تنظيميا داخل شعبة الخدمات الخارجية كجهاز لتحديد المعايير مع توفير الأعضاء والصلاحيات الملائمة له. |
L'Assemblée générale, ses instances subsidiaires, la Première Commission et la Commission du désarmement ainsi que la Conférence du désarmement, sont les principaux organes de caractère normatif et législatif. | UN | فالجمعية العامة، وهيئتاها الفرعيتان المتمثلتان في اللجنة الأولى وهيئة نزع السلاح، فضلا عن مؤتمر نزع السلاح، تشكل الأجهزة الأساسية لتحديد المعايير وسن القوانين. |
L'adoption par le Conseil de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ne marque pas la fin des activités normatives des organismes des Nations Unies dans le domaine des droits des autochtones. | UN | :: تحديد المعايير - إن اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية ليس نهاية المطاف في النشاط الذي يبذل ضمن منظومة الأمم المتحدة لتحديد المعايير في مجال حقوق الشعوب الأصلية. |
Toutefois, eu égard aux mandats différents des organismes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales (OIG) et des organisations non gouvernementales (ONG), on ne devrait chercher à fixer des normes et des directives spécifiques pour l'établissement des rapports qu'après s'être assuré que des questions pertinentes résultant de ces mandats particuliers ne risquent pas d'être exclues ex ante. | UN | ولكن ذُكر أنه إذا أُخذت بالحسبان الولايات المختلفة لمنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، فإن أي محاولة لتحديد المعايير ووضع مبادئ توجيهية محددة للإبلاغ ينبغي أن تضمن عدم استبعاد المسائل ذات الصلة المنبثقة عن تلك الولايات. |
Pour contribuer à une initiative du DAH relative à l'effet des sanctions, l'UNICEF a commandé une étude, encore inachevée, visant à définir les critères d'évaluation de l'impact des sanctions sur le bien-être des enfants. | UN | وطلبت اليونيسيف، إسهاما منها في مبادرة إدارة الشؤون اﻹنسانية بشأن أثر الجزاءات، إجراء دراسة يجري الاضطلاع بها اﻵن، لتحديد المعايير الكفيلة بقياس أثر الجزاءات على رعاية اﻷطفال. |
Une autre regrettait que le rapport ne traitât pas plus explicitement de l'avantage comparatif de la CNUCED — c'est—à—dire de la question de savoir si le programme devait avoir un caractère opérationnel (adaptation à l'évolution technique) ou normatif (établissement de normes et principes directeurs). | UN | وثمة وفد آخر كان يود أن يرى في التقرير مناقشة أكثر وضوحاً للميزة النسبية للأونكتاد، أي ما إذا كان ينبغي للبرنامج أن يكون جاهزاً للعمل ومحاولة اللحاق بالتطور التكنولوجي، أم أنه برنامج معياري لتحديد المعايير والسياسات. |
Dans cette perspective, le Département des opérations de maintien de la paix devrait organiser, en coopération avec l'Union africaine, un processus visant à définir des critères en vue du déploiement d'une opération future de consolidation de la paix des Nations Unies, comme indiqué dans la résolution 2093 (2013). | UN | وللإعداد لهذه المداولات، ينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام أن تقود، بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، عملية لتحديد المعايير المتعلقة بعملية جديدة للأمم المتحدة في مجال حفظ السلام كما هو مبين في القرار 2093 (2013). |