La méthode Billings, entre toutes les méthodes de régulation des naissances, a fait l'objet des recherches scientifiques les plus approfondies. | UN | فقد كانت هذه الطريقة موضوع بحوث علمية شاملة على نحو لم تشهده غيرها من الطرق الأخرى لتحديد النسل. |
Bien que le nombre des avortements soit en train de baisser, ceux-ci demeurent la principale méthode de régulation des naissances. | UN | وعلى الرغم من أن عدد حالات الإجهاض آخذ في الانخفاض، فإنه لا يزال الوسيلة واسعة الانتشار لتحديد النسل. |
Il s'inquiète aussi de constater que l'avortement continue d'être utilisé comme moyen de contrôle des naissances. | UN | وتشعر بقلق أيضا لأن اللجوء إلى الإجهاض لا يزال يستخدم كوسيلة رئيسية لتحديد النسل. |
L'avortement, fréquemment pratiqué, est trop souvent un moyen de contrôle des naissances. | UN | وقالت إن اﻹجهاض الذي كثيرا ما يمارس، يعتبر غالبا وسيلة لتحديد النسل. |
C'est pas une méthode de contraception. | Open Subtitles | انها ليست طريقة لتحديد النسل ، وأنا أعرف |
Il l'invite à prendre des mesures pour que les femmes n'aient pas recours à des méthodes médicalement dangereuses comme l'avortement illégal faute de moyens appropriés de la limitation des naissances. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة، مثل الإجهاض غير القانوني، بسبب نقص الخدمات المناسبة لتحديد النسل. |
Il demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes d'éducation sexuelle et de santé en matière de procréation destinés aux filles aussi bien qu'aux garçons pour encourager un comportement procréateur responsable et décourager davantage le recours à l'avortement comme moyen de régulation des naissances. | UN | وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التربية الجنسية والإنجابية للفتيات والفتيان لتشجيع السلوك الجنسي المسؤول وكذا عدم تشجيع استخدام الإجهاض وسيلة لتحديد النسل. |
Il demande instamment à l'État partie de renforcer les programmes d'éducation sexuelle et de santé en matière de procréation destinés aux filles aussi bien qu'aux garçons pour encourager un comportement procréateur responsable et décourager davantage le recours à l'avortement comme moyen de régulation des naissances. | UN | وتحث الدولة الطرف على تعزيز برامج التربية الجنسية والإنجابية للفتيات والفتيان لتشجيع السلوك الجنسي المسؤول وكذا عدم تشجيع استخدام الإجهاض وسيلة لتحديد النسل. |
Pour cette raison, l'avortement ou l'interruption de grossesse ne peut en aucune circonstance être considéré comme méthode de contrôle de la fertilité ou de régulation des naissances, ainsi qu'il est stipulé dans le Programme d'action de la CIPD. | UN | ولذلك السبب فإن الإجهاض أو إنهاء الحمل لا يمكن اعتباره تحت أي ظرف من الظروف وسيلة لتحديد النسل أو وسيلة لمنع الحمل، كما ورد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il engage instamment l'État partie à mettre en place des programmes d'éducation sur l'hygiène sexuelle et la santé procréative à l'intention des femmes, des hommes et des adolescents en vue de promouvoir un comportement sexuel responsable, et à déconseiller le recours à l'avortement comme méthode de régulation des naissances. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق ثقافة الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والرجال والمراهقين من أجل تعزيز السلوك الجنسي المسؤول والمضي في عدم تشجيع الإجهاض كطريقة لتحديد النسل. |
Il engage instamment l'État partie à mettre en place des programmes d'éducation sur l'hygiène sexuelle et la santé procréative à l'intention des femmes, des hommes et des adolescents en vue de promouvoir un comportement sexuel responsable, et à déconseiller le recours à l'avortement comme méthode de régulation des naissances. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق ثقافة الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والرجال والمراهقين من أجل تعزيز السلوك الجنسي المسؤول والمضي في عدم تشجيع الإجهاض كطريقة لتحديد النسل. |
71. Officiellement, le nombre des avortements était de 2,7 par femme en 1994. En réalité, l'avortement est le principal moyen de régulation des naissances en Arménie. | UN | ١٧ - وفي عام ١٩٩٤، بلغ العدد الرسمي لحالات اﻹجهاض ٢,٧ لكل إمرأة، ولكن اﻹجهاض في الواقع هو الوسيلة الرئيسية لتحديد النسل في أرمينيا. |
Mais avec les futures lois de contrôle des naissances, l'extinction deviendra peut-être réalité. | Open Subtitles | الناس يحاولون لكن هناك قوانين جديده بالأفق لتحديد النسل الانقراض قد يكون حقيقياً |
28. Fournir des informations concernant le contrôle des naissances en Jordanie et indiquer les méthodes employées à cette fin. | UN | 28- يُرجى تقديم معلومات عن السياسة الأردنية لتحديد النسل والأساليب المتبعة لهذا الغرض. |
373. Malgré une baisse du nombre absolu d'avortements, l'interruption artificielle de grossesse reste le moyen principal de contrôle des naissances. | UN | 373 - على الرغم من الهبوط في العدد المطلق لحالات الإجهاض، ما يزال الإجهاض الطريقة الرئيسية لتحديد النسل. |
Une conférence nationale sur une politique de contrôle des naissances avait permis de mobiliser l'opinion publique et de surmonter certaines réticences en expliquant les contraintes économiques auxquelles fait face le pays. | UN | وسمح مؤتمر وطني بشأن وضع سياسة لتحديد النسل بتعبئة الرأي العام والتغلب على بعض التحفظات، من خلال شرح المعوقات الاقتصادية التي يواجهها البلد. |
Elle devrait être une pub pour le contrôle des naissances. | Open Subtitles | ينبغي أن تكون إعلان لتحديد النسل. |
Si, en vertu du rigoureux programme de contrôle des naissances imposé par le Gouvernement, il n'est pas toujours recouru à la force pour interrompre ou empêcher les grossesses, il reste que l'application de politiques se traduisant pour les récalcitrants par une diminution des prestations sociales ou la perte de leur emploi incite fortement les femmes à se faire avorter dans des conditions de sécurité parfois peu satisfaisantes. | UN | وفي حين لا تلجأ جميع البرامج الحكومية الصارمة لتحديد النسل إلى أشكال العنف المتمثلة بإنهاء الحمل أو الحؤول دون حدوثه، فإن السياسات التي تنطوي على تخفيض المزايا الاجتماعية أو فقدان الأبوين لعملهما إذا لم يمتثلا لذلك، تظل تشكل ضغوطاً على النساء لإخضاعهن إلى عمليات إجهاض قد لا تكون مأمونة. |
Les taux de fécondité ont été réduits, des mesures de planification familiale ont été appliquées et les femmes ont pu avoir accès à des services de contraception et de conseil gratuits dans tous les établissements relevant du Ministère de la santé. | UN | فقد تم تقليل معدلات الخصوبة، والعمل بممارسات تنظيم الأسرة وأصبحت المرأة قادرة على الحصول على خدمات مجانية لتحديد النسل والخدمات الاستشارية في جميع المؤسسات التابعة لوزارة الصحة. |
Il est certes réconfortant d'apprendre que le nombre de femmes qui ont recours à l'avortement comme forme de contraception diminue, mais ce n'en est pas moins une méthode très pratiquée. | UN | وعلى الرغم من أن انخفاض عدد النساء اللاتي يلجأن إلى الإجهاض كشكل من أشكال منع الحمل أمر يبعث على الارتياح فما زال الإجهاض هو الوسيلة الرئيسية لتحديد النسل. |
Il l'invite à prendre des mesures pour que les femmes n'aient pas recours à des méthodes médicalement dangereuses comme l'avortement illégal faute de moyens appropriés de la limitation des naissances. | UN | وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة عدم لجوء النساء إلى إجراءات طبية غير مأمونة، مثل الإجهاض غير القانوني، بسبب نقص الخدمات المناسبة لتحديد النسل. |
L'avortement provoqué demeure la principale méthode de planification de la famille. | UN | فمازال الإجهاض العمد هو الوسيلة الرئيسية لتحديد النسل. |
En dépit de toutes les difficultés qui subsistent, on peut cependant dire que l'avortement n'est plus utilisé comme méthode contraceptive. | UN | مع ذلك، وبالرغم من جميع الصعوبات، يمكن القول بثقة تامة أن اﻹجهاض لم يعد يستعمل كوسيلة لتحديد النسل. |