24. Nous avons noté que l'article 18 prévoit des procédures et des mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du Protocole. | UN | 24- يلاحظ أن المادة 18 تقتضي وضع إجراءات وآليات ملائمة وفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام البروتوكول. |
79. L'article 18 cite " des procédures et mécanismes pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du présent Protocole " . | UN | 79- وتشير المادة 18 إلى " الإجراءات والآليات لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام هذا البروتوكول " . |
Le Comité est régulièrement informé des mesures que l'Administration et la Division prennent pour déterminer les causes sous-jacentes des problèmes qui se posent en matière de gestion de cette modalité et de communication de l'information financière y relative, ainsi que pour y remédier. | UN | ويجري إطلاع اللجنة الاستشارية، بصورة منتظمة، على جهود إدارة الصندوق وشعبة خدمات الرقابة لتحديد ومعالجة الأسباب الكامنة والتحديات التي تواجَه في إدارة التنفيذ الوطني والإبلاغ عنه. |
3. Encourage vivement les États Membres, les entités des Nations Unies et tous les autres acteurs intéressés à prendre des mesures pour déceler et corriger tous les effets négatifs que les crises mondiales en cours ont sur les femmes en milieu rural, notamment sous forme de lois, de politiques et de programmes renforçant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتساهم في تمكين المرأة؛ |
En coordination avec l'Institut national de la femme, en particulier du service santé et violence, un Protocole est en cours d'élaboration afin d'identifier et de traiter la violence domestique envers les femmes. | UN | وبالتنسيق مع المعهد الوطني للمرأة، وبخاصة محور الصحة والعنف، يجري وضع بروتوكول لتحديد ومعالجة العنف المنزلي ضد المرأة. |
Le secrétariat sera invité à établir pour la dixième session du SBI, sur la base des vues soumises par les Parties, un document sur les principales questions et options en ce qui concerne les procédures et mécanismes pour déterminer et étudier les cas de non—respect. | UN | دعوة اﻷمانة إلى إعداد وثيقة تُعرض على الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العاشرة وتحدد القضايا الرئيسية والخيارات المتصلة باﻹجراءات واﻵليات لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال بموجب المادة ٨١، بالاستناد إلى وجهات النظر المقدمة من اﻷطراف |
∙ Mettre au point des procédures et des mécanismes pour déterminer et étudier les cas de non—respect des dispositions du protocole (art. 18). | UN | ● وضع اﻹجراءات واﻵليات اللازمة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال ﻷحكام البروتوكول )المادة ٨١(. |
55. La CMP approuve des procédures et des mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de non-respect des dispositions du présent protocole. | UN | 55- يوافق مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على إجراءات وآليات مناسبة وفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام هذا البروتوكول. |
À sa première session, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole approuve des procédures et mécanismes appropriés et efficaces pour déterminer et étudier les cas de nonrespect des dispositions du présent Protocole, notamment en dressant une liste indicative des conséquences, compte tenu de la cause, du type et du degré de nonrespect et de la fréquence des cas. | UN | يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، في دورته الأولى، بإقرار الإجراءات والآليات المناسبة والفعالة لتحديد ومعالجة حالات عدم الامتثال لأحكام هذا البروتوكول بوسائل تشمل وضع قائمة إرشادية بالآثار المترتبة على ذلك، مع مراعاة سبب عدم الامتثال ونوعه ودرجته وتواتره. |
Il prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour déterminer les causes profondes du taux élevé de vacance de postes de traducteur et d'interprète à l'Office des Nations Unies à Nairobi et pour y remédier. | UN | وتدعو اللجنة أيضا إلى بذل مزيد من الجهود لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية لارتفاع معدل الشواغر للمترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
3. Encourage vivement les États Membres, les entités des Nations Unies et tous les autres acteurs intéressés à prendre des mesures pour déceler et corriger tous les effets négatifs que les crises mondiales en cours ont sur les femmes en milieu rural, notamment sous forme de lois, de politiques et de programmes renforçant l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme ; | UN | 3 - تشجع بقوة الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وجميع أصحاب المصلحة الآخرين المعنيين على اتخاذ التدابير اللازمة لتحديد ومعالجة أي تأثير سلبي للأزمات العالمية الراهنة على النساء في المناطق الريفية، بما في ذلك وضع التشريعات والسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ |
144. Le < < Strategic Equality Plan > > du Gouvernement gallois fixe un objectif d'égalité ( < < Equality Objective > > ) et de collaboration avec les partenaires concernés en vue d'identifier et de traiter les causes des écarts, en matière d'emploi et de rémunération, entre les deux sexes, ou dont sont victimes certains groupes ethniques et les personnes handicapées. | UN | 144- وتشمل خطة المساواة الاستراتيجية لحكومة ويلز هدفا يتعلق بالمساواة من أجل العمل مع شركاء لتحديد ومعالجة أسباب فوارق الأجور والتعيين بسبب الجنس، أو الإثنية أو الإعاقة. |
Ils ont conclu que les organisations devraient suivre en permanence les réactions des utilisateurs et renforcer les contrôles internes des PGI pour détecter les problèmes et les risques et y remédier. | UN | وخلص المفتشان إلى أن المنظمات ينبغي أن ترصد باستمرار ملاحظات المستخدمين وتعزز الإشراف الداخلي على نظم التخطيط، لتحديد ومعالجة الصعوبات الناشئة والمخاطر. |
Un examen approfondi de la capacité des ministères, départements et agences est également nécessaire pour cerner et régler les problèmes à court et moyen terme relatifs à l'insuffisance des capacités. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى إجراء استعراض شامل لقدرات الوزارات والإدارات والوكالات لتحديد ومعالجة التحديات على المديين القصير والمتوسط والثغرات في القدرات. |
Des réseaux de partenariat/recherche pourraient aussi être constitués pour repérer et écarter les menaces que les accords commerciaux régionaux pourraient représenter pour le système commercial multilatéral, notamment en améliorant la collecte de données et en analysant les dispositions et l'évolution des accords commerciaux régionaux Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | ويمكن أيضاً إقامة شراكات/شبكات بحوث لتحديد ومعالجة الأخطار التي يمكن أن تهدد النظام التجاري المتعدد الأطراف وتنشأ عن الاتفاقات التجارية الإقليمية، وذلك بطرق منها تعزيز عمليات جمع البيانات، وتحليل أحكام الاتفاقات التجارية الإقليمية المعقودة بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وتحليل تطورها. |
Il est urgent que la communauté internationale unisse ses efforts pour recenser et traiter les causes profondes de la violence vis-à-vis des enfants, et mettre en place des dispositifs de prévention. | UN | وقالت إن الحاجة ماسة إلى وجود شراكة دولية لتحديد ومعالجة الأسباب الأصلية وإنشاء آليات لمنع العنف ضد الأطفال. |
Elle a souligné les efforts fournis pour recenser et réduire les inégalités et pour améliorer les systèmes de protection de l'enfance. | UN | وسلطت الضوء على الجهود المبذولة لتحديد ومعالجة أوجه اللامساواة وتحسين نُظُم حماية الأطفال. |
52. Les organismes de développement devraient travailler en étroite collaboration avec les gouvernements pour recenser et corriger les causes profondes de la discrimination exercée contre les minorités, qui conduit à leur exclusion économique et sociale. | UN | 52- ينبغي للوكالات الإنمائية أن تعمل بشكل وثيق مع الحكومات لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء التمييز ضد الأقليات، الذي يفضي إلى الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي. |
:: Réunions mensuelles avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux visant à définir et résoudre les faiblesses institutionnelles du système judiciaire nécessitant une aide bilatérale et multilatérale et à trouver des sources d'appui au secteur de la justice au-delà de mai 2005 | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لتحديد ومعالجة أوجه الضعف المؤسسي في النظام القضائي مما يتطلب تقديم المساعدات الثنائية والمتعددة الأطراف، وتحديد مصادر الدعم المستمر لقطاع العدالة بعد أيار/مايو 2005 |
En dernier lieu, la Commission devait envisager de resserrer sa coopération et sa collaboration avec les autres grandes commissions afin d'identifier et de régler les problèmes dont elles étaient également saisies, tout en respectant la séparation des domaines de compétence. | UN | وأخيرا، ينبغي للجنة أن تنظر أيضا في تعزيز التعاون والتنسيق مع اللجان الرئيسية الأخرى لتحديد ومعالجة المسائل المعروضة عليها أيضا، وذلك مع مراعاة توزيع المسؤولية. |
Les peuples ou communautés autochtones qui doivent être consultés sont ceux dont les droits risquent d'être touchés, les procédures de consultation doivent être conçues de manière à permettre l'identification et la prévention des incidences potentielles sur ces droits et le consentement doit être obtenu s'agissant de ces incidences à des conditions qui garantissent la protection et le respect de ces droits. | UN | والشعوب أو المجتمعات الأصلية المعينة التي ينبغي التشاور معها هي الشعوب والمجتمعات صاحبة الحقوق التي يحتمل تأثرها وينبغي وضع إجراءات التشاور لتحديد ومعالجة الآثار المحتملة على الحقوق والسعي إلى الحصول على الموافقة على تلك الآثار بموجب شروط تحمي الحقوق وتحترمها. |
135. Le PAS sous sa forme actuelle est un outil satisfaisant qui devrait permettre de déterminer les besoins de perfectionnement du personnel et de déceler et régler les cas d'insuffisance professionnelle chronique. | UN | 135- ويشكل نظام تقييم الأداء بصورته الحالية أداة معقولة لتحديد ومعالجة احتياجات النهوض بالموظفين وحالات نقص الأداء المزمنة. |