"لتحسين أحوال" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer les conditions
        
    • pour améliorer la situation
        
    • à améliorer les conditions
        
    • pour améliorer la condition
        
    • 'amélioration des conditions
        
    • à l'amélioration de la situation
        
    • améliorer les conditions de vie
        
    • vue d'améliorer les conditions
        
    • vue d'améliorer l'état
        
    • amélioration de la condition
        
    Le Gouvernement du Botswana s'efforce de mettre en place les infrastructures nécessaires pour améliorer les conditions de vie de ces groupes et les intégrer dans la société nationale. UN وتسعى الحكومة إلى توفير الهياكل اﻷساسية لتحسين أحوال معيشة هذه المجموعات وادماجها في المجتمع الوطني.
    La Commission spéciale a recommandé un ensemble de mesures pour améliorer les conditions matérielles et la protection contre l'incendie. UN وأوصت اللجنة الخاصة بمجموعة من التدابير لتحسين أحوال البنية الأساسية وترتيبات الوقاية من الحريق.
    Des mesures avaient été prises pour améliorer les conditions de vie de la population carcérale. UN وأشارت إلى أنها اتخذت خطوات لتحسين أحوال السجون.
    L'éducation de base est le meilleur investissement que nous puissions faire pour améliorer la situation des pauvres. UN إن التعليم الأساسي أفضل استثمار نستثمره لتحسين أحوال الفقراء.
    Mise en œuvre de 4 projets à effet rapide visant à améliorer les conditions d'incarcération UN تنفيذ 4 من المشاريع السريعة الأثر لتحسين أحوال السجون
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    À cet égard, le Gouvernement accorde une attention toute particulière à l'amélioration des conditions de vie des groupes sociaux les plus vulnérables aux réformes économiques. UN وفي هذا الصدد تولي الحكومة اهتماما خاصا لتحسين أحوال المعيشة لبعض الفئــات الاجتماعيــة اﻷكثر تأثرا باﻹصلاح الاقتصادي.
    3. Engage la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes à continuer de contribuer à l'amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique, social, éducatif et autres; UN 3 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة وبالمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل تقديم المساعدة لتحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها؛
    La croissance n'était pas une fin en soi, mais un moyen d'améliorer les conditions de vie de la population. UN إن النمو ليس غاية في ذاته بل هو أداة لتحسين أحوال معيشة الناس.
    10. Sait gré au Secrétaire général, à son Représentant spécial et au personnel d'ONUSOM II des efforts qu'ils déploient en vue d'améliorer les conditions de vie des Somalis et d'encourager le processus de réconciliation politique, de relèvement et de reconstruction; UN " ١٠ - يثني على اﻷمين العام وعلى ممثله الخاص وأفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لما يبذلونه من جهود لتحسين أحوال الشعب الصومالي وتشجيع عملية المصالحة السياسية والاصلاح والتعمير؛
    Quelles mesures sont prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et mener des enquêtes sur les cas de décès en détention? UN وما الإجراءات التي تتخذ لتحسين أحوال السجون وإجراء التحقيقات في قضايا الموت داخل السجون؟
    39. L'attribution de ressources supplémentaires pour améliorer les conditions de détention mentionnée par la délégation constitue un pas en avant. UN ٣٩ - ويعتبر تخصيص موارد اضافية لتحسين أحوال السجون، على نحو ما أشار إليه الوفد، خطوة نحو اﻷمام.
    Elle a demandé au Nigéria s'il comptait adopter d'autres mesures pour améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN واستفسرت تركيا عما إذا كانت نيجيريا ستتخذ مزيداً من التدابير لتحسين أحوال السجون.
    Le Gouvernement a pris des mesures à grande échelle pour améliorer les conditions de vie de la population, notamment par la création d'emplois. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير على نطاق واسع لتحسين أحوال معيشة السكان، وخصوصاً لخلق فرص العمل.
    Elle demande quelles mesures ont été envisagées pour améliorer les conditions d'activité économique des femmes rurales. UN وسألت عما يُعتزم اتخاذه من تدابير لتحسين أحوال الأعمال التجارية للمرأة الريفية.
    Des actions concertées et une série de mesures sont nécessaires pour améliorer les conditions de vie des populations, notamment celles des plus vulnérables. UN 84 - ومن الضروري بذل جهود متضافرة واتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين أحوال الناس المعيشية، وخاصةً أكثرهم ضعفاً.
    Les efforts pour améliorer la situation des personnes déshéritées devraient également être universellement applaudis. UN كما أن الجهود التي تبذل لتحسين أحوال المحرومين هي أيضا جهود تستحق التصفيق العام.
    Le développement de l'infrastructure rurale et la modernisation de l'agriculture sont cruciaux pour améliorer la situation des pauvres ruraux. UN ومن شأن تنمية المقوّمات الريفية وتحديث الزراعة أن يكونا في غاية الأهمية بالنسبة لتحسين أحوال فقراء الريف.
    Voici quelques-unes des politiques plus spécialement destinées à améliorer les conditions de pauvreté pour les femmes : UN ويمكن الإشارة إلى السياسات التالية التي تنتهجها الحكومة والموجهة خصيصاً لتحسين أحوال المرأة.
    Dialogue directif pour améliorer la condition de la femme UN الحوار السياسي لتحسين أحوال المرأة
    47. L'adoption de la loi No 70 de 1993 est donc un premier pas important sur la voie de l'amélioration des conditions de vie des communautés noires de Colombie. UN ٤٧ - وعليه، فهذه التدابير التي ينص عليها القانون ٧٠ لعام ١٩٩٣ هي بمثابة دعم هام لتحسين أحوال جماعات السود في كولومبيا.
    3. Engage la Puissance administrante et les organisations régionales et internationales compétentes à continuer de contribuer à l'amélioration de la situation de la population du territoire dans les domaines économique, social, éducatif et autres; UN 3 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة وبالمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة أن تواصل تقديم المساعدة لتحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها؛
    3. Félicite le Secrétaire général, son Représentant spécial par intérim et le personnel d'ONUSOM II des efforts qu'ils ont déployés en vue d'améliorer les conditions de vie du peuple somali et d'encourager le processus de réconciliation politique, de relèvement et de reconstruction; UN " ٣ - يثني على اﻷمين العام وممثله الخاص بالنيابة وموظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال للجهود التي يضطلعون بها لتحسين أحوال الشعب الصومالي وتشجيع عملية المصالحة السياسية والاصلاح والتعمير؛
    Déterminés à donner une nouvelle impulsion à nos efforts en vue d'améliorer l'état des établissements humains, nous arrêtons par la présente de nouvelles initiatives à cet effet. UN وانطلاقا من عزمنا على منح الزخم الجديد لجهودنا لتحسين أحوال المستوطنات البشرية، نعرض هنا مبادرات أخرى لتحقيق تلك الغايات.
    La dernière remonte à la fin de la deuxième guerre mondiale, époque où sont nés d'immenses espoirs pour l'amélioration de la condition humaine. UN وآخر تلك الفترات الواعدة جاء عندما وضعت الحرب العالمية الثانية أوزارها فأتيحت بذلك فرص واسعة لتحسين أحوال البشر..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more