"لتحسين إمكانية" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer l'
        
    • pour améliorer la
        
    • visant à améliorer l
        
    • afin d'améliorer l'
        
    • à améliorer la
        
    • d'améliorer la
        
    • vue d'améliorer l'
        
    • pour favoriser l'accès
        
    • pour améliorer leur
        
    • à l'amélioration de l'
        
    D'autres mesures ont été prises pour améliorer l'accès et la circulation. UN واُتخذت مبادرات أخرى لتحسين إمكانية الوصول والحركة.
    Le Royaume-Uni s'est félicité des initiatives prises pour améliorer l'accessibilité pour les handicapées, et notamment de la modification des règles de construction. UN وأشادت المملكة المتحدة بالمبادرات المتخذة لتحسين إمكانية وصول المعوقين، بما في ذلك تعديل قوانين البناء.
    Options et stratégies pour améliorer l'accessibilité de l'énergie UN خيارات واستراتيجيات لتحسين إمكانية الحصول على الطاقة
    Les États devraient prendre des mesures pour améliorer la qualité des services de santé pour les personnes d'ascendance africaine. UN ٢8- ينبغي أن تتخذ الدول تدابير لتحسين إمكانية حصول المنحدرين من أصل أفريقي على الخدمات الصحية الجيدة.
    Seuls 10 États parties concernés continuaient à ne mentionner aucun programme ou politique visant à améliorer l'accessibilité aux services. UN وأبلغت عشر من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    :: 10 sessions de renforcement des capacités des organisations non gouvernementales iraquiennes afin d'améliorer l'accès au financement pour les interventions humanitaires UN :: عقد 10 جلسات لبناء القدرات للمنظمات غير الحكومية العراقية لتحسين إمكانية حصولها على تمويل للأنشطة الإنسانية
    Organisation de 16 audiences foraines dans tout le Darfour pour améliorer l'accès à la justice UN عقد 16 محكمة متنقلة زائرة في مختلف أنحاء دارفور لتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
    Des efforts ont été entrepris pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé pendant la grossesse, l'accouchement et au cours de la période post-natale. UN وبذلت جهود لتحسين إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية أثناء الحمل والولادة وفي فترة ما بعد الولادة.
    :: Organisation de 16 visites d'audiences foraines dans tout le Darfour pour améliorer l'accès à la justice UN :: عقد 16 محكمة متنقلة زائرة في مختلف أنحاء دارفور لتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
    Organisation de 12 visites d'audiences foraines dans tout le Darfour pour améliorer l'accès à la justice UN عقد ١٢ محكمة متنقلة زائرة في مختلف أنحاء دارفور لتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء
    Des renseignements supplémentaires doivent être fournis sur les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes au système juridique lorsque leurs droits ont été violés. UN وينبغي توفير مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين إمكانية اتصال المرأة بنظام العدالة في الحالات التي يتم فيها انتهاك حقوقها.
    Compte tenu de cette réalité, divers programmes ont été réalisés pour améliorer l'accès des jeunes filles à la formation professionnelle dans divers domaines non traditionnels, tels que la science et la technique en incluant notamment l'éducation continue. UN وفي ضوء هذه الحقيقة، تنفذ برامج شتى لتحسين إمكانية وصول المرأة على التدريب المهني في مختلف المجالات غير التقليدية مثل العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التعليم المتواصل.
    Il faudra peut-être lancer de nouvelles initiatives au niveau international pour améliorer l'accessibilité. UN 28 - وربما تكون ثمة حاجة إلى مبادرات جديدة على الصعيد الدولي لتحسين إمكانية الحصول على الطاقة.
    Les États expérimentent actuellement des mesures innovantes pour améliorer la rétention des patients. UN وتقوم البلدان باختبار تدابير ابتكارية لتحسين إمكانية الاحتفاظ بالمرضى.
    107. La mise à niveau est indispensable pour améliorer la compatibilité du système et gérer l'intégration complexe requise pour les opérations du HCR. UN ١٠٧- وتعد هذه الترقية أساسية لتحسين إمكانية دعم النظام وتيسير عملية التكامل المعقد الذي تتطلبه عمليات المفوضية.
    Dans dixhuit (18) États parties concernés, il n'était toujours pas fait état de programmes ou de politiques visant à améliorer l'accessibilité aux services. UN وأبلغت 18 دولة من الدول الأطراف المعنية عن استمرار عدم وجود برامج أو سياسات لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات.
    Les organismes humanitaires fournissent une aide d'urgence tout en augmentant le nombre de projets de relèvement afin d'améliorer l'accès à cette population. UN وتقدم الوكالات الإنسانية المساعدة في حالات الطوارئ مع القيام في الوقت نفسه بزيادة عدد مشاريع إعادة التأهيل لتحسين إمكانية الوصول إلى المناطق.
    De son côté, l'État haïtien continue de s'efforcer à améliorer la prévisibilité et le niveau des ressources qu'il peut demander à ses citoyens, même s'il reste encore beaucoup à faire. UN وتواصل دولة هايتي من ناحيتها، العمل لتحسين إمكانية التنبؤ بمستوى الموارد التي يمكن أن تطلبها من مواطنيها، حتى ولو أن الكثير من العمل ما زال يتعين القيام به.
    Afin d'améliorer la prévisibilité des courants de capitaux privés et maintenir la confiance des investisseurs, il faut prendre des mesures en matière de politique visant à renforcer le secteur financier national et entreprendre une réforme de la réglementation, le cas échéant. UN وتوخيا لتحسين إمكانية التنبؤ بالتدفقات الخاصة والاحتفاظ بثقة المستثمرين، يحتاج اﻷمر إلى اتخاذ تدابير في مجال السياسة لتقوية القطاع المالي المحلي وتنفيذ إصلاحات تنظيمية إذا اقتضى اﻷمر.
    On a recruté des ergothérapeutes et des physiothérapeutes dans certains dispensaires en vue d'améliorer l'accessibilité des services de réadaptation. UN ويجري تكليف أخصائيي العلاج المهني والعلاج الطبيعي للعمل في عيادات معينة لتحسين إمكانية الحصول على خدمات إعادة التأهيل.
    Le présent rapport est un résumé des contributions reçues des États, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales sur les mesures qu'ils ont prises pour favoriser l'accès aux médicaments dans le contexte de pandémies telles que celles du VIH/sida, de tuberculose et de paludisme. UN يلخص هذا التقرير المساهمات الواردة من الدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن الخطوات التي اتخذتها لتحسين إمكانية التداوي في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا.
    pour améliorer leur autonomie dans leur cadre de vie, il faut diffuser des informations, mettre en place des dispositifs d'assistance, disposer d'équipement, organiser des campagnes de sensibilisation et de collecte de fonds. UN ولا بد لتحسين إمكانية وصولهم باستقلالية إلى البيئة المادية من توفير ما يلزم من معلومات وأدوات مساعدة ومعدات وحملات توعية وأموال.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière à l'amélioration de l'accès des femmes et des enfants autochtones à des soins médicaux. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين إمكانية حصول نساء وأطفال الشعوب الأصلية على الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more