vi) Élaborer des stratégies de communication sur les risques pour améliorer la communication avec les parties prenantes et avec le public. | UN | `6` أن تضع استراتيجيات الإبلاغ بالمخاطر لتحسين الاتصالات مع أصحاب المصلحة وعامة الجمهور. |
Ils pourraient faire le nécessaire pour améliorer la communication entre hommes et femmes et la compréhension mutuelle des responsabilités respectives et conjointes, de manière que les unes et les autres soient perçus comme partenaires égaux dans la vie publique et privée. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير لتحسين الاتصالات بين الرجل والمرأة وتفهم كل منهما لمسؤولياته الخاصة والمشتركة، بحيث تعتبر المرأة والرجل شريكين متساويين في حياتهما الخاصة والعامة. |
Des directives sur la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents ont été élaborées pour améliorer les communications et rationaliser le processus de sélection. | UN | وتم تطوير المبادئ التوجيهية بشأن اختيار وتعيين المنسقين المقيمين لتحسين الاتصالات وتيسير عملية الاختيار. |
Mise en place de 77 postes de radio à haute fréquence (HF) dans les zones prioritaires pour améliorer les communications avec les communautés qui risquent d'être la cible d'attaques armées | UN | نصب 77 محطة للإرسال اللاسلكي العالي التردد في المناطق التي تولى الأولوية لتحسين الاتصالات مع السكان المحتمل أن يتعرضوا لاعتداءات مسلحة |
Ismon Azimov, chef présumé du Parti islamique du Turkestan, lui avait demandé de remettre deux téléphones mobiles et un DVD à d'autres membres de l'IMU au Tadjikistan afin d'améliorer la communication au sein de l'organisation. | UN | وقد طلب منه إسمون أزيموف، الذي يدعى أنه رئيس الحزب الإسلامي في تركستان، أن يسلّم هاتفين محمولين وقرصاً فيديوياً إلى أعضاء آخرين في الحركة بطاجيكستان لتحسين الاتصالات داخل المنظمة. |
Une autre délégation a souligné qu'il fallait continuer d'améliorer les contacts entre les bureaux de pays du FNUAP, les équipes d'appui aux pays et les autres donateurs au niveau des pays. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين الاتصالات بين مكاتب الصندوق الميدانية وأفرقة الدعم القطري والمانحين اﻵخرين على الصعيد القطري. |
De nouveaux programmes de formation destinés à améliorer la communication et les capacités nécessaires à cette fin seraient entrepris en 1995 et poursuivis au cours des années suivantes; cette formation comporterait notamment des techniques de règlement des différends. | UN | وستبدأ في عام ١٩٩٥ برامج تدريبية جديدة لتحسين الاتصالات والمهارات ذات الصلة وستستمر في السنوات التالية؛ وسيحتوي هذا التدريب على أساليب فض المنازعات. |
Un résumé des efforts déployés pour améliorer la communication avec les décideurs, la société civile, les universités et les établissements de recherche, la presse et les médias, ainsi qu'avec le personnel de la CNUCED a été présenté. | UN | وقُدِّم أيضاً ملخص عن الجهود المبذولة لتحسين الاتصالات مع صانعي السياسات والمجتمع المدني والجامعات ومؤسسات البحث والصحافة ووسائط الإعلام وموظفي الأونكتاد. |
Des objectifs ont été fixés en ce qui concerne la réduction du nombre de grossesses non désirées chez les mères adolescentes et des mesures sont prévues pour améliorer la communication, promouvoir l'éducation et offrir aux femmes des services conviviaux. | UN | وتحدد الاستراتيجية وخطة العمل أهدافا من أجل الحد من عدد الولادات غير المخططة للأمهات المراهقات وتتضمن إجراءات لتحسين الاتصالات وتعزيز الفرص التعليمية للأمهات وتوفير الخدمات المراعية للمستعملين. |
L'établissement d'organismes de promotion des investissements dans de nombreux pays et le rôle clef qui leur est confié pour améliorer la communication avec le secteur privé montre que l'on se rend de plus en plus compte de l'importance de mécanismes de consultation efficaces. | UN | ويشير إنشاء هيئات تعزيز الاستثمار في بلدان عديدة والدور الرئيسي الممنوح لها لتحسين الاتصالات مع القطاع الخاص إلى زيادة الاعتراف بأهمية آليات التشاور الفعالة. |
- Prendront des mesures concrètes et opérationnelles pour améliorer la communication. | UN | - اتخاذ خطوات عملية ملموسة لتحسين الاتصالات. |
Un comité directeur chargé du programme sera mis sur pied pour améliorer la communication entre le Ministère chinois des sciences et de la technologie et le PNUE et harmoniser les projets qui s'inscrivent dans la durée et les projets prévus. | UN | وستنشأ لجنة تسيير للبرنامج لتحسين الاتصالات بين وزارة العلوم والتكنولوجيا في الصين وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وللتنسيق بين المشروعات الجارية والمخطط لها. |
L'UNICEF a mis en place de nouveaux outils en ligne pour améliorer la communication et la mise en commun des connaissances sur les questions de l'efficacité de l'aide, de la recherche sur les politiques et du plaidoyer en faveur des enfants. | UN | 175 - وبدأت اليونيسيف في استخدام أدوات جديدة تعتمد على شبكة الإنترنت لتحسين الاتصالات وتبادل المعرفة بشأن فعالية المساعدات، والبحوث المتعلقة بالسياسات، والدعوة لحقوق الطفل. |
Mise en place de 93 cellules d'alerte rapide dans les zones de conflit armé pour améliorer les communications avec les collectivités où le risque d'attaques par des groupes armés est élevé | UN | إنشاء 93 مركزا من مراكز الإنذار المبكر في مناطق النزاع المسلح لتحسين الاتصالات مع المجتمعات المحلية المعرضة بشدة لخطر الاعتداءات المسلحة |
:: Mise en place de 77 radios à haute fréquence dans les zones prioritaires pour améliorer les communications avec les communautés qui risquent d'être la cible d'attaques armées | UN | :: نصب 77 محطة للإرسال اللاسلكي العالي التردد في المناطق التي تولى الأولوية لتحسين الاتصالات مع السكان المحتمل أن يتعرضوا لاعتداءات مسلحة |
19. Compte tenu de l'accroissement des activités techniques, la République populaire démocratique de Corée a accepté de prendre les mesures voulues pour améliorer les communications entre elle et l'Agence. | UN | ٩١ - وقد وافقت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية - على ضوء ازدياد اﻷنشطة التقنية - على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الاتصالات من ناحيتها. |
Mise en place de nouveaux systèmes d'alerte rapide - 150 postes radio haute fréquence - dans des zones prioritaires, afin d'améliorer la communication entre la Force, les FARDC et les populations les plus exposées aux agressions armées | UN | إنشاء أنظمة إضافية للإنذار المبكر بواسطة 150 جهاز اتصال لاسلكي عالي التردد في المناطق ذات الأولوية لتحسين الاتصالات بين القوة، والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والمجتمعات المحلية المعرضة بدرجة عالية لخطر الاعتداءات المسلحة |
:: Mise en place de nouveaux systèmes d'alerte rapide - 150 postes radio HF - dans des zones prioritaires, afin d'améliorer la communication entre les forces, les FARDC et les populations les plus exposées à des agressions armées | UN | :: إنشاء أنظمة إضافية للإنذار المبكر بـ 150 جهازا للاتصال اللاسلكي العالي التردد في المناطق ذات الأولوية لتحسين الاتصالات بين القوة، والقوات المسلحة، والمجتمعات المحلية المعرضة بدرجة عالية لخطر الاعتداءات المسلحة |
Mise en place de 20 nouveaux réseaux d'alerte locale (réseaux radio et téléphoniques) afin d'améliorer la communication avec les populations les plus exposées aux agressions armées | UN | إنشاء 20 شبكة إضافية لإنذار المجتمعات المحلية (بما في ذلك شبكات الاتصال اللاسلكي والهاتف) لتحسين الاتصالات مع المجتمعات المحلية المعرضة لخطر الاعتداءات المسلحة |
Une autre délégation a souligné qu'il fallait continuer d'améliorer les contacts entre les bureaux de pays du FNUAP, les équipes d'appui aux pays et les autres donateurs au niveau des pays. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين الاتصالات بين مكاتب الصندوق الميدانية وأفرقة الدعم القطري والمانحين اﻵخرين على الصعيد القطري. |
Ils visaient notamment à mettre au point des stratégies propres à améliorer la communication et l'échange d'informations au sein de ces différentes entités et entre elles. | UN | وكان من بين أهداف حلقات العمل المذكورة وضع استراتيجيات لتحسين الاتصالات وتقاسم المعلومات داخل الادارات والمكاتب والوحدات التنظيمية الرئيسية وفيما بينها. |
Il a été mis en place un programme continu visant à améliorer les communications à très haute fréquence grâce à la construction de nouveaux pylônes d'antennes ou à la réinstallation d'antennes sur des sites plus élevés. | UN | ويجري تنفيذ برنامج لتحسين الاتصالات بأجهزة الإرسال ذات الترددات العالية جدا عن طريق بناء أبراج جديدة للهوائيات أو نقل هوائيات إلى مواقع أكثر ارتفاعا. |
Le Conseil a également indiqué qu'il entendait mettre en place un réseau régional de fibre optique afin d'améliorer les communications et en diminuer les coûts. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى الالتزام بتطوير شبكة ألياف ضوئية إقليمية لتحسين الاتصالات وتخفيض تكاليفها. |
amélioration des communications sur le terrain : L'informatique est utilisée pour améliorer la qualité et la rapidité des communications avec le terrain : | UN | تحسين الاتصالات في الميدان: تُستخدم تكنولوجيا المعلومات اﻵن لتحسين الاتصالات مع الميدان وزيادة سرعتها: |