Il serait particulièrement utile d'en savoir plus concernant les fonds budgétaires prévus pour améliorer l'infrastructure. | UN | ومما سيكون مفيدا على نحو خاص معرفة المزيد عن أموال الميزانية المخصصة لتحسين البنية الأساسية. |
À cet égard, il a été demandé instamment au NEPAD de faire des efforts pour améliorer l'infrastructure en Afrique et promouvoir l'élaboration des politiques en matière de science, de technologie et d'innovation dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، استحثوا الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على بذل ما يلزم من جهود لتحسين البنية التحتية في أفريقيا وتعزيز عملية وضع السياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والإبداع في المنطقة. |
Il importe de mobiliser davantage d'appui international pour améliorer les infrastructures. | UN | فعلينا أن نحشد المزيد من الدعم لتحسين البنية الأساسية. |
Le problème clé à résoudre dans les pays qui recevaient peu d'IDE était donc de trouver des moyens de financement pour améliorer les équipements collectifs. | UN | وهكذا فإن المشكلة اﻷساسية التي ينبغي حلها في البلدان التي تحصل على القليل من الاستثمار اﻷجنبي المباشر هي العثور على تمويل لتحسين البنية اﻷساسية. |
En outre, il a fourni un appui visant à améliorer l'infrastructure économique en renforçant la situation matérielle de 7 boutiques et locaux commerciaux dans la vieille ville de Jérusalem, dont 3 boulangeries, 1 pressoir à olives, 1 foyer et 2 boutiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الدعم لتحسين البنية التحتية الاقتصادية من خلال تعزيز الوضع المادي لسبعة من المحلات والأعمال التجارية في مدينة القدس القديمة، بما في ذلك ثلاثة مخابز، ومعصرة زيتون، ونُزُل، ومحلان تجاريان. |
Les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. | UN | إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية. |
Les Bahamas prennent actuellement des mesures importantes visant à améliorer les infrastructures côtières et à renforcer la conception des digues, des viaducs et des ponts. | UN | واتخذت جزر البهاما ولا تزال تتخذ خطوات هامة لتحسين البنية الأساسية الساحلية، وكذلك لتعزيز تصاميم جدران الحواجز البحرية، والطرق العلوية والجسور. |
Venant compléter cette politique, la Mission nationale de rénovation urbaine Jawaharlal Nehru, qui était une mission fondée sur les réformes, fournissait une aide financière centralisée aux fins de l'amélioration des infrastructures de transports urbains en Inde. | UN | ويقدم مشروع جواهر لال نهرو الوطني للتجديد الحضري، وهو مشروع قائم على الإصلاح، جنبا إلى جنب مع هذه السياسة، المساعدة المالية المركزية لتحسين البنية التحتية للنقل في المناطق الحضرية في الهند. |
Il reste donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'améliorer l'infrastructure sociale et la prestation des services y afférents dans les pays les moins avancés. | UN | لذا، فإن اتخاذ تدابير لتحسين البنية التحتية الاجتماعية وتقديم الخدمات يظل أمرا مهما بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
La communauté internationale a consacré des ressources sans précédent à l'amélioration de l'infrastructure et à la promotion du développement socio-économique en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, négligées depuis longtemps. | UN | وخصﱠص المجتمع الدولي موارد لم يسبق لها مثيل لتحسين البنية اﻷساسية وتنشيط التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة، بعد معاناة طويلة من اﻹهمال. |
Les efforts déployés pour améliorer l'infrastructure éducative de l'UNRWA au Liban se sont poursuivis. | UN | وتواصلت الجهود لتحسين البنية اﻷساسية التعليمية لدى اﻷونروا في لبنان. |
Des mesures avaient aussi été prises pour améliorer l'infrastructure du secteur financier, notamment la mise en place d'une chambre de compensation régionale pour les contrats de produits dérivés. | UN | واتُّخذت خطوات أيضاً لتحسين البنية التحتية في القطاع المالي، منها إنشاء مركز إقليمي لتبادل المعلومات عن عقود المشتقات. |
On recherche des crédits supplémentaires pour améliorer l'infrastructure de l'enseignement en aménageant des salles de classe plus spacieuses, en remplaçant les locaux en location inadaptés et en installant des salles spécialisées, notamment des laboratoires des sciences et des bibliothèques. | UN | والمساعي جارية أيضاً للحصول على أموال إضافية لتحسين البنية اﻷساسية التعليمية، بزيادة عدد الصفوف الموجودة، واستبدال اﻷبنية المستأجَرة غير الملائمة، وتوفير غرف متخصﱢصة كمختبرات العلوم والمكتبات. |
Veuillez donner des informations complémentaires sur les efforts entrepris pour améliorer l'infrastructure de santé et la rendre plus accessible aux femmes. | UN | ويُرجى تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية الصحية في الدولة الطرف وإمكانية وصول النساء إليها. |
Le système de santé au Cameroun s'est vu alloué un montant équivalent à 5 % du produit intérieur brut pour améliorer l'infrastructure et les services sanitaires. | UN | وقد خُصص للنظام الصحي في الكاميرون صندوق باعتماد قدره 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لتحسين البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
En particulier, les unions monétaires contribueront à stimuler le commerce en Afrique si les gouvernements africains accentuent les efforts pour améliorer les infrastructures, développer les capacités productives et renforcer l'application des accords commerciaux régionaux. | UN | فالاتحادات النقدية، بوجه خاص، ستساهم في حفز التجارة في أفريقيا إذا عملت الحكومات الأفريقية على تعزيز جهودها لتحسين البنية التحتية، وتطوير القدرات الإنتاجية، وتعزيز تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية. |
La MANUA a également continué de travailler avec le Fonds d'affectation spéciale pour l'ordre public en Afghanistan et avec les partenaires concernés pour améliorer les infrastructures carcérales afghanes. | UN | وواصلت البعثة أيضا عملها مع الصندوق الاستئماني للقانون والنظام في أفغانستان ومع الشركاء المعنيين لتحسين البنية الأساسية للسجون في أفغانستان. |
En outre, il a fourni un appui visant à améliorer l'infrastructure économique en renforçant la situation matérielle d'un certain nombre de boutiques et de locaux commerciaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الدعم لتحسين البنية التحتية الاقتصادية من خلال تعزيز الوضع المادي لعدد من المحلات التجارية ومرافق الأعمال. |
Le Myanmar, pour sa part, a intégré les OMD dans son Plan de développement national, qui comprend trois grands programmes dans lesquels figurent des projets visant à améliorer l'équipement, en s'appuyant sur les seules ressources du pays. | UN | وأضاف أن ميانمار من جانبها أدرجت الأهداف الإنمائية للألفية في خطتها الإنمائية الوطنية التي تشمل ثلاثة برامج رئيسية يتم في إطارها تنفيذ مشاريع لتحسين البنية الأساسية اعتمادا على مواردها وحدها. |
Les États devront investir dans des universités publiques pour améliorer leurs infrastructures et leurs ressources humaines. | UN | إذ يجب على الدول أن تستثمر في الجامعات الممولة من المال العام لتحسين البنية التحتية والموارد البشرية. |
Tout en saluant les efforts visant à améliorer les infrastructures, notamment l'accès à l'eau potable, la Turquie a indiqué qu'il restait, selon elle, beaucoup à faire pour améliorer les conditions de vie. | UN | وفي حين ثمّنت تركيا الجهود المبذولة لتحسين البنية التحتية بما في ذلك الحصول على مياه الشرب، خلصت إلى أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحسين الأوضاع المعيشية. |
Le Turkménistan devrait continuer à équilibrer droits civils et politiques et droits économiques, sociaux et culturels, et devrait adopter des mesures pour l'amélioration des infrastructures et des aides sociales destinées aux groupes les plus vulnérables. | UN | وارتأت أنه ينبغي لتركمانستان أن تواصل تحقيق التوازن بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، واعتماد تدابير لتحسين البنية الأساسية الاجتماعية والرفاه للفئات الضعيفة. |
106. Les autorités russes signalent que des sommes considérables ont été allouées en vue d'améliorer l'infrastructure économique et sociale en Tchétchénie. | UN | 106- وقد أفادت السلطات الروسية بأنه تم تخصيص أموال وفيرة لتحسين البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية في الشيشان. |
La divulgation d'informations et la transparence, si elles ne suffisent pas à empêcher les crises financières, sont nécessaires à l'amélioration de l'architecture financière internationale. | UN | ويمثل الكشف عن المعلومات وشفافيتها شرطين ضروريين لتحسين البنية المالية الدولية على الرغم من أنهما غير كافيين لمنع الأزمات المالية. |