Un certain nombre de participants ont mis l'accent sur les efforts entrepris sur le plan interne pour améliorer la coopération internationale. | UN | وقدّم عدد من المشاركين عرضا موجزا للجهود المبذولة في بلدانهم لتحسين التعاون الدولي. |
La Vice-Présidente a instamment prié les experts de mettre cette pratique à profit pour analyser à la fois les expériences positives et les problèmes rencontrés, ainsi que pour formuler des recommandations spécifiques pour améliorer la coopération internationale en application de la Convention. | UN | وحثت الخبراء على المضي في اتباع هذه الممارسة والعمل على تحليل كل من التجارب الناجحة والمشكلات المصادفة على السواء، فضلاً عن صوغ توصيات محدّدة لتحسين التعاون الدولي وفقاً للاتفاقية. |
Les experts souhaiteront peut-être analyser les deux à la fois et formuler des recommandations précises pour améliorer la coopération internationale dans le cadre de la Convention. | UN | وقد يود الخبراء تحليل التجارب الناجحة وكذلك المشاكل التي وُوجهت وصوغ توصيات محددة لتحسين التعاون الدولي في إطار الاتفاقية. |
La Commission de la population et du développement devrait s'attacher particulièrement à formuler des recommandations concrètes visant à renforcer la coopération internationale pour les questions relatives à la population. | UN | وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي أن تركز لجنة السكان والتنمية على إعداد توصيات عملية لتحسين التعاون الدولي بشأن القضايا السكانية. |
H. Mesures visant à améliorer la coopération internationale | UN | حاء- تدابير لتحسين التعاون الدولي 56 -58 16 |
Il faut également créer de nouveaux mécanismes de financement pour renforcer la coopération internationale. | UN | خامسا، هناك حاجة ﻵلية تمويليه لتحسين التعاون الدولي. |
Elle a défini les principes fondamentaux du renforcement de la coopération internationale en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | فقد أرست المبادئ اﻷساسية لتحسين التعاون الدولي في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'adoption récente de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles s'y rapportant était perçue comme une occasion sans pareil de renforcer la coopération internationale. | UN | ورئي أن اعتماد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها يتيح فرصة ممتازة لتحسين التعاون الدولي. |
45. La majeure partie des États ont indiqué avoir pris une série de mesures pour améliorer la coopération internationale dans les domaines policier et judiciaire. | UN | 45- ذكرت أغلبية الدول أنها اتخذت سلسلة مبادرات لتحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بمسائل تعاون الشرطة والقضاء. |
Certains intervenants ont indiqué que leurs pays avaient élaboré des plans d'action globaux contre la criminalité organisée et appliqué des mesures législatives correspondantes pour améliorer la coopération internationale. | UN | وأفاد بعض المتكلمين بأنّ بلدانهم وضعت خطط عمل شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة واتخذت ما يقابلها من تدابير تشريعية لتحسين التعاون الدولي. |
Il conseille les États sur tous les aspects des conventions relatives au contrôle des drogues, qu'il s'agisse de l'introduction de mesures de prévention et d'incrimination ou de renforcement des capacités pour améliorer la coopération internationale. | UN | ويسدي المكتب المشورة للدول بشأن جميع جوانب اتفاقيات مكافحة المخدرات، من استحداث تدابير وقائية والتجريم إلى تعزيز القدرات اللازمة لتحسين التعاون الدولي. |
Les experts souhaiteront peut-être analyser les deux à la fois et formuler des recommandations précises pour améliorer la coopération internationale dans le cadre de la Convention. | UN | وقد يود الخبراء تحليل التجارب الناجحة وكذلك المشاكل التي وُوجهت وصوغ توصيات محددة لتحسين التعاون الدولي في إطار الاتفاقية. |
En ce qui concerne la coopération internationale dans les cas d'enlèvement et séquestration, la majorité des Etats a indiqué qu'ils avaient pris des initiatives pour améliorer la coopération internationale en matière d'entraide policière et judiciaire. | UN | 21- وفيما يتعلق بالتعاون الدولي في حالات الاختطاف، ذكرت غالبية الدول أنها اتخذت مبادارت لتحسين التعاون الدولي فيما يتعلق بمسائل تعاون الشرطة والتعاون القضائي. |
Ils ont également souligné qu'il importait de mettre à profit les meilleures pratiques et expériences dégagées des initiatives actuellement mises en œuvre sur le plan national, régional et international pour améliorer la coopération internationale dans le cadre des efforts déployés pour lutter contre le blanchiment d'argent, d'examiner les résultats obtenus et de proposer des mesures plus efficaces. | UN | كما أكد على أهمية الاستفادة من الممارسات الفضلى والخبرات العملية، استنادا إلى المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية الحالية لتحسين التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى مواجهة غسل الأموال، وكذلك أهمية استعراض النتائج المحققة واقتراح تدابير أكثر فعالية. |
11. Décide d'examiner à sa cinquante-septième session de nouvelles mesures propres à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères ; | UN | 11 - تقرر أن تنظر، خلال دورتها السابعة والخمسين، في اتخاذ خطوات أخرى لتحسين التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها؛ |
4. Décide d'examiner à sa cinquante-huitième session de nouvelles mesures propres à renforcer la coopération internationale en vue de prévenir, combattre et éliminer le courtage illicite des armes légères, en prenant en considération les vues des États, communiquées au Secrétaire général, sur celles de ces mesures qui pourraient être prises; | UN | 4 - تقرر أن تنظر، خلال دورتها الثامنة والخمسين، في اتخاذ خطوات أخرى لتحسين التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، مع مراعاة وجهات النظر التي تقدمها الدول إلى الأمين العام بشأن أي خطوات أخرى يمكن اتخاذها؛ |
Dans le contexte du Plan d'action sur les changements climatiques dans les Alpes, elle a créé une nouvelle plate-forme destinée à améliorer la coopération internationale sur les questions énergétiques. | UN | وفي إطار خطة العمل المتعلقة بتغير المناخ في جبال الألب، أنشأ المؤتمر برنامجا جديدا لتحسين التعاون الدولي في قضايا الطاقة. |
Nous avons assisté à d'importants efforts visant à améliorer la coopération internationale et régionale et à susciter des synergies entre les mesures traditionnelles de gestion des pêches et les instruments de réglementation commerciale. | UN | وقد شهدنا جهوداً كبيرة لتحسين التعاون الدولي والإقليمي والتنسيق بين تدابير إدارة مصائد الأسماك التقليدية والصكوك المنظِّمة للتجارة. |
d) Fournir une analyse détaillée et des propositions pertinentes pour renforcer la coopération internationale en vue de remédier aux causes profondes du déboisement et de la dégradation des forêts. | UN | )د( تقديم تحليل شامل ومقترحات ذات صلة لتحسين التعاون الدولي للتصدي لﻷسباب الكامنة ﻹزالة اﻷحراج وتدهور الغابات. |
Question 4 : Quelles mesures avez-vous prises pour renforcer la coopération internationale dans les domaines visés par les alinéas a) à g) du paragraphe 2 de la résolution 1373 (2001)? À quels accords internationaux avez-vous adhéré et lesquels avez-vous ratifiés? | UN | السؤال 4: ما هي الخطوات الجاري اتخاذها لتحسين التعاون الدولي في المجالات التي تغطيها الفقرة 2(أ)-(ز) من القرار 1373 (2001)؟ وما هي الاتفاقات الدولية التي تم التصديق عليها او الانضمام إليها؟ |
Soulignant aussi l'importance que la Commission des stupéfiants a accordée, à sa cinquante-septième session, au renforcement de la coopération internationale aux fins de la détection de nouvelles substances psychoactives, du recensement des incidents liés à l'usage de ces substances et de la communication d'informations y relatives, | UN | وإذ تشدد أيضا على الاهتمام الذي أولته لجنة المخدرات في دورتها السابعة والخمسين لتحسين التعاون الدولي على تحديد المؤثرات العقلية الجديدة والإبلاغ عنها وعن الحوادث التي تتعلق بهذه المواد، |
Il faut s'attendre à ce que les participants examinent les aspects fiscaux du financement du développement et fassent des propositions en vue de renforcer la coopération internationale en matière fiscale, aux fins d'améliorer les perspectives de développement durable. | UN | ويتوقع أن تخضع الجوانب الضريبية لعملية تمويل التنمية للدراسة في الدوحة، بما في ذلك الخيارات المتاحة لتحسين التعاون الدولي في المجال الضريبي بغية تعزيز احتمالات حدوث تنمية مطردة. |
Au Canada, nous mettons actuellement en place une stratégie en vue d'améliorer la coopération internationale dans la lutte contre la surpêche en haute mer. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تبني كندا استراتيجية لتحسين التعاون الدولي في مكافحة الصيد المفرط في أعالي البحار. |
Parallèlement, un appel a été lancé en faveur d'une meilleure coopération internationale dans la lutte contre les groupes de trafiquants de drogues qui opèrent en Afghanistan et aux alentours. | UN | وفي الوقت نفسه، أُطلقت دعوة لتحسين التعاون الدولي على مكافحة جماعات الاتجار بالمخدرات العاملة في أفغانستان وحولها. |