"لتحسين التعليم" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer l'éducation
        
    • pour améliorer l'enseignement
        
    • à améliorer l'éducation
        
    • 'améliorer l'éducation de
        
    • à améliorer l'enseignement
        
    • vue d'améliorer l'éducation
        
    • amélioration de l'éducation
        
    • afin d'améliorer l'enseignement
        
    Le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour améliorer l'éducation pour les filles et les femmes. UN وقد اضطلعت الحكومة بتدابير مختلفة لتحسين التعليم للفتيات والنساء.
    Elle a ajouté que des différends entre le Gouvernement du Commonwealth et les gouvernements des Etats entravaient la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour améliorer l'éducation. UN وقالت إن المنازعات بين الكومنولث وحكومات الولايات تعوق تنفيذ التدابير اللازمة لتحسين التعليم.
    Ce plan constitue un cadre stratégique unique et prévoit une politique nationale de l'emploi et des efforts importants pour améliorer l'éducation et les soins de santé. UN وتتألف الخطة من إطار استراتيجي واحد يشمل السياسات الوطنية للعمل، كما تنطوي على جهد كبير لتحسين التعليم والرعاية الصحية.
    Il a été mentionné que le Gouvernement est conscient du problème existant dans le domaine de l'enseignement et que des mesures seraient prises pour améliorer l'enseignement. UN وذكر أن حكومة موريشيوس تعي المشاكل الموجودة في ميدان التعليم، وأنها ستتخذ تدابير لتحسين التعليم.
    L'actuelle coopération avec l'OMS est axée sur l'élaboration de stratégies d'appui à la nutrition visant à améliorer l'éducation, la santé et la nutrition. UN ويركز التعاون الحالي القائم مع منظمة الصحة العالمية على استراتيجيات التغذية لتحسين التعليم والصحة والتغذية.
    En vue d'améliorer l'éducation de base, les écoles construites depuis le 16 août 2000 sont sans barrière physique ou architecturale. UN وفي جهد لتحسين التعليم الابتدائي، صممت المدارس التي بنيت منذ 16 آب/أغسطس 2000 بحيث تكون خالية من أية حواجز مادية أو معمارية.
    10.8 Les pouvoirs publics se sont employés à améliorer l'enseignement dans les îles périphériques. UN 10-8 ما فتئت الحكومة تبذل جهودا لتحسين التعليم في الجزر الخارجية.
    Des efforts ont été consentis pour améliorer l'éducation dans les zones rurales et l'assurance maladie de base est désormais universelle. UN وبُذلت الجهود لتحسين التعليم في المناطق الريفية، وأصبح الآن التأمين الطبي الأساسي عاما.
    Il est indispensable d'adopter les mesures nécessaires, jusqu'à la limite des ressources disponibles, pour améliorer l'éducation, la santé et le logement, et ces mesures doivent être convenues avec la société civile. UN ولا بد من اعتماد التدابير اللازمة، بأقصى ما تتيحه الموارد المتوافرة، لتحسين التعليم والصحة والسكن، بمشاركة المجتمع عموما.
    Il s'est réjoui des mesures prises pour améliorer l'éducation et la santé et a mis l'accent sur les efforts faits pour lutter contre la pauvreté et protéger les droits des femmes et des enfants. UN ورحّبت بالتدابير التي اتخذتها تشاد لتحسين التعليم والصحة ونوّهت بالجهود التي تبذلها لمكافحة الفقر وحماية حقوق النساء والأطفال.
    Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour améliorer l'éducation inclusive. UN 50- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين التعليم الشامل.
    Les familles recevant des envois de fonds les utilisent souvent pour améliorer l'éducation, les soins de santé et la nutrition, facteurs qui sont tous importants pour l'économie et le développement social. UN وكثيرا ما تستخدم الأسر المتلقية للتحويلات المالية تلك التحويلات لتحسين التعليم والرعاية الصحية والتغذية، وكلها إسهامات هامة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Ministère de l'éducation a également adopté une stratégie pour améliorer l'éducation en Serbie de façon à intégrer la population rom dans le système éducatif, améliorer la qualité de leur éducation et développer la notion de tolérance et de l'appréciation des différences. UN واعتمدت وزارة التعليم أيضا استراتيجية لتحسين التعليم في صربيا بهدف إدماج الروما في النظام التعليمي، وتحسين نوعية تعليمهم، وتطوير الإحساس بالتسامح وتقدير الفروق بين الفئات.
    C'est en partie grâce à la pression ainsi exercée sur les donateurs internationaux, notamment la Banque mondiale, que neuf pays ont pu avoir accès à un fonds spécial pour améliorer l'éducation. UN وقد أدى الضغط الذي مارسته الجهات المانحة الدولية للحملة العالمية من أجل التعليم، مثل البنك الدولي، إلى إتاحة إمكانية حصول تسعة بلدان على صندوق خاص لتحسين التعليم.
    Elles ont salué la création de la Commission nationale des droits de l'homme, l'adoption de mesures pour promouvoir les droits de la femme et de l'enfant, et les efforts déployés pour améliorer l'éducation et la santé. UN ورحبت أيضاً باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق المرأة والطفل والجهود المبذولة لتحسين التعليم والصحة.
    Que ferez-vous pour améliorer l'éducation publique ? Open Subtitles مالذي ستفعله لتحسين التعليم العام ؟
    De plus, elle a pris note de l'adoption d'un plan d'action visant à améliorer la condition de la femme, et a demandé quelles nouvelles mesures allaient être prises pour améliorer l'enseignement primaire des enfants vivant en milieu rural. UN بالإضافة إلى ذلك، لاحظت تطبيق خطة عمل تهدف إلى تحسين وضع المرأة. وسألت عن التدابير الأخرى التي ستتخذ لتحسين التعليم الابتدائي للأطفال في المناطق الريفية.
    Elle a noté que le pays mettait l'accent sur l'accès à l'enseignement secondaire et supérieur et qu'il intensifiait ses efforts pour améliorer l'enseignement en général. UN وأشارت إلى أن زامبيا تولي اهتماماً خاصاً للوصول إلى التعليم الثانوي والعالي، وتعمل على تكثيف جهودها لتحسين التعليم بصفة عامة.
    Réalisation de travaux de recherche et développement sur les nouvelles méthodes visant à améliorer l'éducation à distance à tous les niveaux d'études et dans tous les domaines d'activité internationaux. UN إجراء البحوث ووضع منهجيات جديدة لتحسين التعليم من بعد على جميع المستويات الأكاديمية، وفي جميع المجالات الدولية.
    La détermination et les outils permettant d'améliorer l'éducation de base existent, comme le montrent le nombre croissant de pays qui incorporent la préparation à la scolarité et des normes favorables aux enfants dans leur système éducatif ainsi que le nombre grandissant d'acteurs internationaux qui soulignent l'importance des niveaux d'alphabétisation de base. UN 50 - ويتوافر الزخم والأدوات اللازمة لتحسين التعليم الأساسي، حسبما يتبيّن من العدد المتزايد من البلدان التي تدمج معايير الجاهزية للالتحاق بالمدرسة والمعايير الصديقة للطفل في نظمها التعليمية، ومن العدد المتزايد من الجهات الفاعلة الدولية التي تؤكد على أهمية تحقيق المستويات الأساسية لمحو الأمية.
    Le pays se trouve actuellement engagé dans un vaste processus de consultation ouverte sur la qualité de l'enseignement auquel participent les étudiants et les enseignants des deux sexes, le personnel administratif, les ouvriers et la communauté, afin de formuler des propositions visant à améliorer l'enseignement. UN 78 - يشهد البلد الآن عملية واسعة وعلنية للتشاور بشأن نوعية التعليم، تشمل مشاركة الطالبات والطلبة، والمدرسات والمدرسين، والموظفين الإداريين، والعمال، والمجتمع، بهدف وضع اقتراحات لتحسين التعليم.
    77. Les efforts déployés en vue d'améliorer l'éducation dans les localités arabes ont abouti à l'accroissement de la proportion des élèves arabes possédant le niveau requis pour se présenter à l'examen de fin d'études secondaires. UN 77- وقد أدت الجهود المُكرَّسة لتحسين التعليم في الأحياء العربية إلى ارتفاع نسب تأهّل الطلاب العرب للتقدم لامتحانات القبول في الجامعات.
    L'UNICEF devait poursuivre ses précieux efforts en la matière et continuer à mettre l'accent sur les mesures d'amélioration de l'éducation préscolaire. UN وجرى حث اليونيسيف على مواصلة عملها القيم في هذا المجال، ورحب المتحدث نفسه أيضا بالتركيز على جانب الإجراءات في المستقبل لتحسين التعليم في مرحلة الحضانة.
    Ce programme mobilise la communauté afin d'améliorer l'enseignement primaire en distribuant des bourses modestes sur concours et a pu mobiliser un afflux de contributions de contrepartie de la communauté. UN ويستعين برنامج بيسو بأهالي القرية لتحسين التعليم الابتدائي ﻷبنائهم بتقديم منح صغيرة للمتفوقين، وقد نجح في تأمين سيل مضاعف من التبرعات المماثلة من اﻷهالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more