Ces questions sont fondamentales pour améliorer la situation humanitaire à Gaza et essentielles pour promouvoir un développement économique pacifique. | UN | وهاتان المسألتان أساسيتان لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهريتان لتشجيع التنمية الاقتصادية السلمية. |
Ces questions sont fondamentales pour améliorer la situation humanitaire à Gaza et essentielles pour promouvoir un développement économique pacifique. | UN | وتلك مسائل أساسية لتحسين الحالة الإنسانية في غزة وجوهرية لتعزيز التنمية الاقتصادية السلمية. |
Il est absolument essentiel qu'Israël mette tout en œuvre pour améliorer la situation humanitaire et pour garantir l'accès sans entrave et la distribution de l'aide. | UN | والأمر الذي يتسم بأقصى أهمية هو أن تبذل إسرائيل قصارى جهدها لتحسين الحالة الإنسانية ولكفالة إيصال وتوزيع المعونة بدون عائق. |
RFY : Mesures visant à améliorer la situation humanitaire. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية: اتخاذ خطوات لتحسين الحالة اﻹنسانية. |
6. Demande aux deux parties d’agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopien et érythréen, notamment des mesures d’urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l’homme; | UN | ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان، |
Il salue les efforts que le Gouvernement angolais accomplit en vue d'améliorer la situation humanitaire et de réinstaller la population déplacée et lui demande de les intensifier. | UN | ويرحب بجهود حكومة أنغولا لتحسين الحالة الإنسانية وإعادة توطين المشردين، ويدعوها إلى زيادة جهودها لتحقيق هذا الهدف. |
Le Conseil de sécurité considère qu'un effort urgent est nécessaire pour améliorer la situation humanitaire grave au Libéria, en particulier pour répondre aux besoins des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | " ويرى مجلس الأمن أنه من الضروري بذل جهود عاجلة لتحسين الحالة الإنسانية الخطيرة في ليبريا، ولا سيما من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين. |
Les fournisseurs de contingents à la Force estiment qu'il est essentiel d'assurer la coordination des travaux des organisations internationales et régionales pour améliorer la situation humanitaire et assurer l'efficacité maximale de l'assistance internationale. | UN | ويعتقد المساهمون في القوة أن التنسيق فيما بين المنظمات الدولية والإقليمية أمر لا بد منه لتحسين الحالة الإنسانية وتحقيق أقصى قدر من الفعالية للمساعدة الدولية. |
Aussi importante que soit l'aide internationale pour améliorer la situation humanitaire des réfugiés de Palestine, l'instauration d'une paix durable revêt une importance encore plus grande. | UN | 8 - ومهما كانت المساعدة الدولية مهمة لتحسين الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، إلا أن إنشاء سلام دائم أكثر أهمية. |
Se distinguant nettement des forces tant du régime que des extrémistes syriens la Coalition syrienne et notre partenaire sur le terrain, l'Armée syrienne libre, ont œuvré d'arrache-pied pour améliorer la situation humanitaire en Syrie et mettre fin aux souffrances des civils dans tout le pays. | UN | وعلى النقيض تماما مما يفعله كل من النظام السوري وقوات متطرفي سورية، يسعى الائتلاف السوري وشريكنا في الميدان، الجيش السوري الحر، جاهديْن لتحسين الحالة الإنسانية في سورية ووضع حد لمعاناة المدنيين في جميع أنحاء البلد. |
L'urgence est également de soutenir les efforts internationaux déployés pour améliorer la situation humanitaire et économique à Gaza, comme le demande la résolution 1860 (2009), en soutenant l'action de l'UNRWA et des acteurs humanitaires reconnus et impartiaux. | UN | ومن الملح أيضا دعم الجهود الدولية لتحسين الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة، على نحو ما يطالب به القرار 1860 (2009)، عبر دعم أنشطة الأونروا والأطراف الحيادية الإنسانية المعترف بها. |
6. Demande aux deux parties d'agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopiens et érythréens, notamment des mesures d'urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l'homme; | UN | ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان، |
6. Demande aux deux parties d'agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopiens et érythréens, notamment des mesures d'urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l'homme; | UN | ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان، |
Nous avons continué de consentir de réels efforts en vue d'améliorer la situation humanitaire au Darfour en adoptant un certain nombre de résolutions et en prenant des dispositions qui ont abouti, le 28 mars 2007, à la signature du mémorandum d'accord entre le Gouvernement et l'Organisation des Nations Unies, qui a été accueilli favorablement par toutes les parties. | UN | وقد استمرت جهودنا المخلصة المبذولة لتحسين الحالة الإنسانية في دارفور وذلك باعتماد عدد من القرارات واتخاذ ترتيبات تُوجت في 28 آذار/مارس 2007 بتوقيع مذكرة التفاهم المبرمة بين الحكومة والأمم المتحدة والتي حظيت بترحيب الأطراف كافة. |