Avec l’aide du gouvernement, certaines dispositions sont prises pour améliorer la situation économique et sociale des Avars. | UN | وتجري بعض التعيينات بمساعدة الحكومة وتتخذ تدابير لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لﻷفار. |
Certaines mesures ont été prises pour améliorer la situation économique des familles à faible revenu, et d'autres sont prévues pour les deuxième et troisième plans quinquennaux. | UN | وقال إنه تم اتخاذ بعض التدابير لتحسين الحالة الاقتصادية لﻷسر ذات الدخل المنخفض والتخطيط لاتخاذ تدابير أخرى في إطار الخطتين الخمسيتين الثانية والثالثة. |
Les droits de l'homme représentent à ses yeux un principe clé, en ce qu'ils constituent un outil essentiel pour améliorer la situation économique et politique des peuples autochtones marginalisés. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الرئيسية للمنظمة في أن حقوق الإنسان أداة أساسية لتحسين الحالة الاقتصادية والسياسية للشعوب الأصلية المهمشة. |
En Algérie, elle met également en oeuvre un programme de développement destiné à permettre aux femmes rurales de participer au développement grâce à une stratégie d’intervention qui vise à améliorer la situation économique des femmes rurales et de leurs familles. | UN | وتطبق الفاو في الجزائر أيضا خطة إنمائية تهدف إلى إدماج المرأة الريفية في عملية التنمية عن طريق وضع استراتيجية تدخلية لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة الريفية وأسرتها. |
S'il s'agit là de signes positifs pour l'amélioration de la situation économique au Cambodge, la pauvreté pose toujours un problème grave, notamment dans les régions rurales, où le développement connaît un rythme plus lent. | UN | وفي حين أن هذه دلالات طيبة لتحسين الحالة الاقتصادية في كمبوديا، فإن الفقر ما زال يمثل مشكلة رئيسية، خصوصا في المناطق الريفية، حيث تتحرك التنمية بخطى وئيدة. |
Au cours des cinq dernières années, le Gouvernement a pris de nombreuses mesures en vue d'améliorer la situation économique et de trouver des moyens adéquats de développer l'ensemble du pays, et a notamment créé un Ministère des affaires sociales en 1993. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، اتخذت الحكومة تدابير عديدة لتحسين الحالة الاقتصادية وإيجاد السبل الملائمة لتنمية البلد بأكمله، ومن هذه التدابير إنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية في عام ١٩٩٣. |
Il lui recommande de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des groupes les plus souvent victimes, en particulier les femmes, de façon à ce qu'elles ne soient plus exposées à l'exploitation et aux trafiquants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار عن طريق تكثيف جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية لفئات الضحايا النموذجية، وبخاصة النساء، بما يُزيل أسباب وقوعهم فريسة للاستغلال والمتّجرين. |
Se fondant sur ces statistiques, le gouvernement a adopté des mesures pour améliorer la situation économique des femmes, notamment des programmes qui favorisent le capital humain féminin et créent des emplois pour les femmes. | UN | واستناداً إلى هذه الإحصاءات، اعتمدت الحكومة سياسات لتحسين الحالة الاقتصادية للنساء تشمل برامج تعزز رأس المال النسائي وتخلق فرص عمل للنساء. |
Elle félicite l'État partie des mesures qu'il a prises pour améliorer la situation économique des femmes, notamment le versement d'allocations aux personnes au foyer pauvres et le plan visant à intégrer les personnes au foyer dans le système de sécurité sociale. | UN | وأثنت على الدولة الطرف بسبب التدابير التي اتخذتها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة، بما في ذلك دفع بدلات لعاملات المنازل الفقيرات والخطة الرامية إلى إدراج عاملات المنازل في نظام الضمان الاجتماعي. |
26. La République de Corée a pris acte des efforts faits depuis 1989 pour améliorer la situation économique du pays, promouvoir les libertés et les droits et accorder une attention particulière à la protection des droits des enfants et des familles. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى الجهود المبذولة منذ 1989 لتحسين الحالة الاقتصادية في البلد، وتوسيع نطاق الحريات والحقوق، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الحقوق الإنسانية للطفل والأسرة. |
61. Les mesures prises par la communauté internationale pour améliorer la situation économique et sociale en Afrique, et plus particulièrement en Afrique subsaharienne, ont donné des résultats très limités. | UN | ١٦ - إن التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا وبخاصة في افريقيا جنوب الصحراء قد أعطت نتائج محدودة للغاية. |
Recommandation spéciale no 21 : sensibilisation à la problématique hommes-femmes des personnes chargées de la planification et de l'exécution de programmes. Mise en œuvre du microcrédit pour améliorer la situation économique de la femme et de programmes de promotion des droits fondamentaux à la santé et à l'éducation des femmes déplacées et des femmes rurales | UN | التوصية الخاص رقم 21: التدريب الجنساني للأشخاص المكلفين بالتخطيط للبرامج وتنفيذها، وتقديم قروض صغيرة للغاية لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة وبرامج لتعزيز حقوق الإنسان في الصحة والتعليم للنساء المشردات والنساء الريفيات، |
Il recommande à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des femmes, afin de les rendre moins vulnérables à l'exploitation et à la traite, et en prenant des mesures de réadaptation et de réinsertion sociale des femmes et des filles qui en sont victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف السبب الجذري للاتجار بالبشر من خلال زيادة جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بما يفضي إلى القضاء على ضعفها إزاء الاستغلال والاتجار في البشر، واتخاذ ما يلزم من تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات من ضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهن في المجتمع. |
La France considère que l'investissement dans la réduction des inégalités entre les hommes et les femmes et dans le renforcement du pouvoir des femmes est un facteur décisif pour améliorer la situation économique, sociale et politique des pays en développement, dans la perspective d'un développement efficace et durable. | UN | ترى فرنسا أن الاستثمار في مجال تقليل التفاوتات بين الرجال والنساء، وكذلك فيما يتصل بتعزيز سلطة المرأة، يشكل عاملا حاسما لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلدان النامية، وذلك في نطاق تنمية فعّالة مستدامة. |
Il lui recommande de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des groupes les plus souvent victimes, en particulier les femmes, de façon à ce qu'elles ne soient plus exposées à l'exploitation et aux trafiquants. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار عن طريق تكثيف جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية لفئات الضحايا الأكثر تعرضا للاتجار، وبخاصة النساء، بما يُزيل أسباب وقوعهم فريسة للاستغلال والمتّجرين. |
Il recommande à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la traite en redoublant d'efforts pour améliorer la situation économique des femmes, afin de les rendre moins vulnérables à l'exploitation et à la traite, et en prenant des mesures de réadaptation et de réinsertion sociale des femmes et des filles qui en sont victimes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعالج الدولة الطرف السبب الجذري للاتجار بالبشر من خلال زيادة جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بما يفضي إلى القضاء على ضعفها إزاء الاستغلال والاتجار في البشر، واتخاذ ما يلزم من تدابير لإعادة تأهيل النساء والفتيات من ضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهن في المجتمع. |
Saluant, à cet égard, l'action que mène l'Autorité palestinienne pour améliorer la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé, en particulier sur les plans de la gouvernance, de l'état de droit et des droits de l'homme, des moyens de subsistance et des secteurs productifs, de l'éducation et de la culture, de la santé, de la protection sociale, des infrastructures et de l'eau, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخصوصا في مجالات الحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان وسبل كسب الرزق والقطاعات الإنتاجية والتعليم والثقافة والصحة والحماية الاجتماعية والهياكل الأساسية والمياه، |
Saluant, à cet égard, l'action que mène l'Autorité palestinienne pour améliorer la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé, en particulier sur les plans de la gouvernance, de l'état de droit et des droits de l'homme, des moyens de subsistance et des secteurs productifs, de l'éducation et de la culture, de la santé, de la protection sociale, des infrastructures et de l'eau, | UN | وإذ يشيد في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وخصوصا في مجالات الحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان وسبل كسب الرزق والقطاعات الإنتاجية والتعليم والثقافة والصحة والحماية الاجتماعية والهياكل الأساسية والمياه، |
a) De prendre toutes les mesures voulues pour améliorer la situation économique des groupes de femmes défavorisées, afin de les rendre moins vulnérables à l'exploitation, et d'améliorer leur accès aux services de santé et aux prestations sociales, quel que soit leur statut; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحسين الحالة الاقتصادية للفئات المحرومة من النساء بما يخلِّصهن من حالة الضعف والتعرض للاستغلال، وتحسين فرصهن في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والاستفادة من المزايا الاجتماعية، بصرف النظر عن مركزهن الاجتماعي؛ |
La République tchèque est prête à assumer sa part de responsabilité dans les efforts visant à améliorer la situation économique des territoires palestiniens autonomes, tant au niveau bilatéral que multilatéral. | UN | والجمهورية التشيكية مستعدة للاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في الجهود المبذولة لتحسين الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية تحت الحكم الذاتي على كل من الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
La République arabe syrienne note la tendance internationale favorable observée dans les utilisations pacifiques de l'espace, notamment aux fins de l'amélioration de la situation économique et humanitaire des pays en développement. | UN | 11 - وأفاد بأن الجمهورية العربية السورية تلاحظ الاتجاهات الدولية الإيجابية عموما في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، لا سيما لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية في البلدان النامية. |
Il recommande également à l'État partie de remédier à la cause principale du trafic en redoublant d'efforts en vue d'améliorer la situation économique des femmes, et par là même, d'éliminer leur vulnérabilité à l'exploitation et aux trafiquants, et de prendre des mesures pour la réinsertion et l'intégration sociale des femmes et des petites filles victimes de l'exploitation et du trafic. | UN | وتوصي أيضا بأن تعالج الدولة الطرف السبب الرئيسي للاتجار بالبشر من خلال زيادة جهدها لتحسين الحالة الاقتصادية للمرأة بما يؤدي إلى القضاء على ضعفها إزاء الاستغلال والاتجار في البشر، واتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المرأة والفتاة من ضحايا الاستغلال والاتجار في البشر ودمجهما اجتماعيا. |