"لتحسين الحماية" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer la protection
        
    • à améliorer la protection
        
    • 'amélioration de la protection
        
    • afin d'améliorer la protection
        
    • une meilleure protection
        
    L'Ukraine entend également continuer à œuvrer pour améliorer la protection juridique des Casques bleus. UN وتنوي أوكرانيا أيضا مواصلة العمل لتحسين الحماية القانونية للخوذ الزرق.
    Une série de mesures supplémentaires a été élaborée pour améliorer la protection offerte. UN وقد وضعت مجموعة من التدابير الإضافية لتحسين الحماية.
    Elle se félicite de ce que le Gouvernement colombien ait reconnu qu'il existe des problèmes dans ces domaines et lui demande de prendre des mesures efficaces pour améliorer la protection juridique et physique des groupes touchés. UN وترحب اللجنة باعتراف حكومة كولومبيا بوجود مشاكل في هذه المجالات وتطلب إلى الحكومة أن تتخذ خطوات فعالة لتحسين الحماية القانونية والمادية للمجموعات المتأثرة.
    En 2008, le Haut-Commissaire a lancé une initiative tendant à améliorer la protection et les solutions pour les réfugiés en déplacement prolongé. UN وفي عام 2008، أطلقت المفوضة السامية مبادرة لتحسين الحماية والحلول للاجئين الذين ظلوا في حالة تشرد لمدة طويلة.
    De nombreuses initiatives sont en cours pour aider les pays à améliorer la protection physique de ces matières nucléaires pouvant être utilisées à des fins d'armement. UN والعديد من المبادرات يجري على قدم وساق لتحسين الحماية المادية لهذه المواد النووية الصالحة لصنع الأسلحة.
    Les deux parties estiment qu'il faut absolument continuer à accorder une attention urgente à l'amélioration de la protection physique et de la comptabilité des matières nucléaires de tous les États qui en possèdent, ainsi qu'à la prévention de tout trafic nucléaire. UN والطرفان متفقان على أنه لا بد من المضي في إيلاء العناية العاجلة لتحسين الحماية المادية والمساءلة عن المواد النووية لجميع الدول الحائزة لها، ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية.
    L'UNICEF a par ailleurs été invité à resserrer sa coopération avec d'autres acteurs afin d'améliorer la protection sociale et à faire appel aux compétences locales toutes les fois que cela était possible. UN وشجعت اليونيسيف أيضا على تعزيز التعاون مع الجهات الفاعلة الأخرى لتحسين الحماية الاجتماعية والاستفادة من الخبرات المحلية كلما أمكن ذلك.
    Il convient d'assurer aux couches vulnérables une meilleure protection sociale, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement. Table des matières UN هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتحسين الحماية الاجتماعية للمجتمعات المحلية الضعيفة وفقا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Également dans le cadre du maintien de la paix, le Conseil a pris d'importantes mesures pour améliorer la protection de groupes particuliers. UN 15 - وفي سياق حفظ السلام أيضا، اتخذ مجلس الأمن خطوات هامة لتحسين الحماية المقدمة لفئات بعينها.
    II. Des mesures pour améliorer la protection sociale des conjoints de chefs d'exploitation agricole UN ثانيا - اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الحماية الاجتماعية لزوجات رؤساء المزارع
    Les informations disponibles montrent que des efforts ont été faits dans le monde entier pour améliorer la protection sociale et les soins de santé des personnes âgées, encore que des approches différentes aient été adoptées. UN وتقدم المعلومات المتاحة دلائل على أن جهودا قد بُذلت في شتى أنحاء العالم لتحسين الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية للمسنين، مع أن ذلك كان من خلال نُهج مختلفة.
    Le Comité prend note des efforts déployés pour améliorer la protection sociale des travailleurs qui n'ont pas les moyens de cotiser au régime de sécurité sociale, mais exhorte toutefois l'État partie à améliorer les conditions de travail et les conditions de vie des travailleuses, en particulier dans le secteur informel. UN وفيما تلاحظ اللجنة الجهود التي بُذلت لتحسين الحماية الاجتماعية للعمال الذين يستطيعون دخول نظام الصندوق، تحث الدولةَ الطرف على تحسين ظروف العمل والمعيشة للعاملات، على أن تُولي انتباهاً خاصاً للظروف في القطاع غير الرسمي.
    Afin d'avoir une vue plus complète des différentes activités et mesures adoptées par les États pour améliorer la protection internationale des réfugiés, le HCR a mis au point à l'intention des États et des autres parties prenantes un tableau destiné à leur permettre de rendre compte de leurs réalisations nationales et régionales. UN وللحصول على صورة أكثر شمولاً عن مختلف الأنشطة والتدابير التي اتخذتها الدول لتحسين الحماية الدولية للاجئين، وضعت المفوضية مصفوفة في متناول الدول وأصحاب المصلحة الآخرين للإبلاغ عن أدائها على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Bien qu'il soit difficile d'appliquer la législation du travail au secteur informel, aucun effort n'est épargné pour améliorer la protection apportée aux femmes qui travaillent et un mémorandum d'accord a été signé entre le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Ministère de l'émancipation de la femme en vue de réserver 50 000 emplois aux femmes. UN ومع أن من الصعب تطبيق قوانين العمل على القطاع غير النظامي، لا يُدخر أي جهد لتحسين الحماية الموفرة للعاملات وقد وقعت مذكرة تفاهم بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة تنمية المرأة لتخصيص 000 50 وظيفة للعاملات.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a créé un réseau national et provincial de conseils de l’enfance à l’appui de réformes institutionnelles visant à améliorer la protection sociale des enfants et à mettre en application la Convention relative aux droits de l’enfant. UN وأنشأت حكومة الكونغو الديمقراطية شبكة من المجالس الوطنية والإقليمية تعنى بالطفل، تقوم بدعم الإصلاحات المؤسسية لتحسين الحماية الاجتماعية للطفل وتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Il faut donc adopter des mesures ciblées, qui visent à améliorer la protection sociale dont bénéficient les plus défavorisés dans des domaines de base tels que la santé et l'emploi. UN ولهذا ينبغي لأية تدابير هادفة موجّهة لتحسين الحماية الاجتماعية للفئات الأكثر حرماناً أن تتناول المجالات الأساسية، ومن بينها الصحة وفرص العمل.
    L'Institut national des migrations est en train d'élaborer une proposition de réforme législative visant à améliorer la protection juridique des étrangers sans papiers qui sont victimes ou témoins d'enlèvements ou d'autres crimes. UN ويقوم المعهد الوطني للهجرة بإعداد اقتراح للإصلاح القانوني لتحسين الحماية القانونية للأجانب الذين لا يحملون وثائق، ممن تعرضوا لعمليات اختطاف وجرائم أخرى أو كانوا شهود عيان عليها.
    Dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, la coopération internationale joue un rôle crucial en complétant l'action nationale de façon à créer un climat favorable à l'amélioration de la protection sociale des enfants. UN وفي مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل، يلعب التعاون الدولي دورا حاسما ليكمل العمل الوطني الرامي إلى إيجاد مناخ مؤات لتحسين الحماية الاجتماعية للأطفال.
    En 2009, le gouvernement a institué une commission pour l'amélioration de la protection contre la violence familiale et une commission pour le suivi et l'amélioration du travail des organes de procédure pénale et de l'exécution des sanctions infligées aux jeunes. UN وفي عام 2009، أنشأت الحكومة لجنة لتحسين الحماية من العنف الأسري ولجنة لرصد وتحسين عمل هيئات الإجراءات الجنائية وتنفيذ الجزاءات المفروضة على الأحداث.
    95. Les dispositions relatives au congé de maternité et à l'indemnité de congé de maternité figurent à la partie III de l'Ordonnance sur l'emploi qui a été modifiée au mois de juin 1997 afin d'améliorer la protection relative au congé de maternité. UN ٩٥ - ترد اﻷحكام المتعلقة باجازة اﻷمومة واجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر في الجزء الثالث من مرسوم العمالة، الذي عدل في حزيران/يونيه ١٩٩٧ لتحسين الحماية فيما يتعلق باجازة اﻷمومة.
    25. Il a été suggéré de tenir compte, lors de l'élaboration du protocole facultatif, de la teneur de diverses dispositions de la Convention afin d'améliorer la protection à offrir aux enfants. UN ٥٢- واقتُرح أن تؤخذ في الاعتبار، أثناء صوغ البروتوكول الاختياري، محتويات شتى أحكام الاتفاقية كوسيلة لتحسين الحماية الواجب توفيرها لﻷطفال.
    108.40 Continuer de redoubler d'efforts pour assurer une meilleure protection juridique aux groupes vulnérables, en particulier aux femmes (PaysBas); UN 108-40- مواصلة تكثيف جهودها لتحسين الحماية القانونية المقدمة للفئات المستضعفة، ولا سيما النساء (هولندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more