"لتحسين الظروف في" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer les conditions de vie dans
        
    • pour améliorer les conditions dans
        
    • pour améliorer la situation dans
        
    • pour améliorer les conditions au
        
    • vue d'améliorer les conditions dans
        
    • visant à améliorer les conditions dans
        
    • pour améliorer les conditions de détention dans
        
    21. Human Rights Watch affirme que de nouveaux efforts doivent être faits pour améliorer les conditions de vie dans les prisons. UN 21- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention et réduire la surpopulation carcérale, notamment par des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والحد من الاكتظاظ في السجون بما في ذلك من خلال تطبيق تدابير بديلة للسجن.
    Des mesures sont prises pour améliorer les conditions dans les communautés composées majoritairement de personnes immigrées bien que les instruments des politiques pour lutter contre l'exclusion, favoriser la cohésion sociale et d'amélioration du milieu n'ont pas été conçus pour cibler en particulier les personnes d'origine étrangère. UN وتُتخذ الخطوات لتحسين الظروف في المجتمعات التي تتكون أساساً من مهاجرين حتى وإن كانت أدوات السياسات المصممة لمعالجة الاستبعاد، وتحسين الترابط الاجتماعي والجوار لا تستهدف الأشخاص ذوي الأصل الأجنبي بشكل محدد.
    L'État partie devrait adopter des mesures effectives pour améliorer les conditions dans tous les centres de détention, réduire la surpopulation carcérale actuelle et répondre aux besoins de toutes les personnes privées de liberté, s'agissant notamment des soins de santé, conformément aux normes internationales. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة والحد من اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، بما يتفق والمعايير الدولية.
    Certains détenus avaient été autorisés à exécuter le reste de leur peine en bénéficiant de mesures non privatives de liberté et des efforts avaient été faits pour améliorer la situation dans certaines prisons. UN وسُمح لبعض المحتجزين بإنهاء مدة عقوبتهم من خلال تدابير غير احتجازية وبُذلت جهود لتحسين الظروف في بعض السجون.
    c) Prendre immédiatement des mesures pour améliorer les conditions au centre de rétention de Harku afin de les mettre en conformité avec les normes internationales et donner au personnel encadrant les personnes privées de liberté une formation et des instructions concernant l'usage de la force et l'interdiction des violences verbales. UN (ج) تتخذ خطوات فورية لتحسين الظروف في مركز هاركو للطرد بحيث تكون مطابقة للمعايير الدولية، وتقدم التدريب والتعليم إلى موظفي السجون فيما يخص استخدام القوة وحظر الإساءة اللفظية.
    :: Réunions de coordination biannuelles avec l'UNRWA et la communauté des donateurs en vue d'améliorer les conditions dans les camps de réfugiés palestiniens UN :: عقد اجتماعات تنسيقية كل سنتين مع الأونروا والجهات المانحة لتحسين الظروف في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين
    a) De rendre publiques et de diffuser régulièrement, en utilisant tous les moyens de communication voulus, les recommandations de l'Office national visant à améliorer les conditions dans les lieux de détention et les mesures prises par l'État partie pour en assurer l'application effective; UN (أ) أن تعلن وتنشر بانتظام، من خلال استخدام جميع وسائل الاتصالات المناسبة، التوصيات التي تعتمدها الوكالة الوطنية لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لضمان تنفيذ هذه التوصيات بفعالية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie dans les centres d'accueil pour mineurs et de faire respecter les lois en vigueur afin que l'expulsion des enfants étrangers non accompagnés soit conforme aux procédures établies. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لتحسين الظروف في مراكز استقبال القصَّر وضمان احترام القوانين القائمة بحيث تطبَّق الإجراءات العادية لترحيل الأطفال الأجانب غير المصحوبين.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention et réduire la surpopulation carcérale, notamment par des mesures de substitution à l'emprisonnement. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والحد من الاكتظاظ في السجون بما في ذلك من خلال تطبيق تدابير بديلة للسجن.
    Le Comité prie instamment l'État partie de combler l'écart entre les régions, ainsi qu'entre les zones urbaines et les zones rurales, en ce qui concerne la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en adoptant les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie dans les régions les plus défavorisées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة التباينات في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين المناطق، وبين المناطق الحضرية والريفية، من خلال اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الظروف في المناطق الأكثر حرماناً.
    Le Comité prie instamment l'État partie de combler l'écart entre les régions, ainsi qu'entre les zones urbaines et les zones rurales, en ce qui concerne la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, en adoptant les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de vie dans les régions les plus défavorisées. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة التباينات في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين المناطق، وبين المناطق الحضرية والريفية، من خلال اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الظروف في المناطق الأكثر حرماناً.
    33. Les États-Unis d'Amérique ont interrogé la délégation ukrainienne sur les mesures prises pour améliorer les conditions de vie dans les centres de détention avant jugement et résoudre les problèmes liés à la surpopulation carcérale et à l'insuffisance des soins médicaux. UN 33- واستفسرت الولايات المتحدة الأمريكية عن الخطوات المتخذة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة، ولحل المشاكل الناجمة عن الاكتظاظ وعدم كفاية الرعاية الطبية.
    e) De prendre toutes les mesures voulues pour améliorer les conditions de vie dans les établissements pour enfants; UN (ه) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين الظروف في المؤسسات الخاصة؛
    L'État partie devrait adopter des mesures effectives pour améliorer les conditions dans tous les centres de détention, réduire la surpopulation carcérale actuelle et répondre aux besoins de toutes les personnes privées de liberté, s'agissant notamment des soins de santé, conformément aux normes internationales. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة والحد من اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، بما يتفق والمعايير الدولية.
    L'État partie devrait adopter des mesures effectives pour améliorer les conditions dans tous les centres de détention, réduire la surpopulation carcérale actuelle et répondre aux besoins de toutes les personnes privées de liberté, s'agissant notamment des soins de santé, conformément aux normes internationales. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز كافة وتقليل مستوى اكتظاظها الحالي وتلبية احتياجات جميع المحرومين من حريتهم، وخصوصاً فيما يتعلق بالرعاية الصحية، وبما يتفق والمعايير الدولية.
    115.74 Prendre des mesures pour améliorer les conditions dans les prisons (Norvège); UN 115-74- اتخاذ تدابير لتحسين الظروف في السجون (النرويج)؛
    L'État partie devrait veiller à ce que des mesures soient prises pour améliorer la situation dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires de façon à la rendre compatible avec les articles 7 et 10 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ تدابير لتحسين الظروف في مراكز الاحتجاز والمؤسسات التأديبية بحيث تتسق مع أحكام المادتين 7 و10 من العهد.
    119.67 Intensifier les efforts pour améliorer la situation dans les établissements de détention conformément aux normes internationales, en particulier en élaborant des politiques et programmes sexospécifiques en faveur des femmes (République de Corée); UN 119-67- بذل المزيد من الجهود لتحسين الظروف في مرافق الاحتجاز بما يتماشى مع المعايير الدولية، وضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المحتجزين، بما في ذلك وضع سياسات وبرامج خاصة بالنساء تراعي الفوارق بين الجنسين (جمهورية كوريا)؛
    c) Prendre immédiatement des mesures pour améliorer les conditions au centre de rétention de Harku afin de les mettre en conformité avec les normes internationales et donner au personnel encadrant les personnes privées de liberté une formation et des instructions concernant l'usage de la force et l'interdiction des violences verbales. UN (ج) تتخذ خطوات فورية لتحسين الظروف في مركز هاركو للطرد بحيث تكون مطابقة للمعايير الدولية، وتقدم التدريب والتعليم إلى موظفي السجون فيما يخص استخدام القوة وحظر الإساءة اللفظية.
    La MINUAD continuera de travailler en étroite collaboration avec les institutions chargées de la sécurité et de la justice ainsi qu'avec les structures de l'administration pénitentiaire en vue d'améliorer les conditions dans les prisons et les centres de détention. UN 11 - وستواصل العملية المختلطة العمل عن كثب مع مؤسسات الأمن والعدالة، ومع هياكل إدارة السجون، لتحسين الظروف في السجون ومرافق الاحتجاز.
    a) De rendre publiques et de diffuser régulièrement, en utilisant tous les moyens de communication voulus, les recommandations de l'Office national visant à améliorer les conditions dans les lieux de détention et les mesures prises par l'État partie pour en assurer l'application effective; UN (أ) أن تعلن وتنشر بانتظام، من خلال استخدام جميع وسائل الاتصالات المناسبة، التوصيات التي تعتمدها الوكالة الوطنية لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لضمان تنفيذ هذه التوصيات بفعالية؛
    Elle a encouragé la Lituanie à redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les établissements pénitentiaires. UN وشجعت الجزائر ليتوانيا على بذل مزيد من الجهود لتحسين الظروف في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more