Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة. |
Les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية. |
La nouvelle politique encourage également la création de coopératives pour améliorer l'accès aux services d'appui agricoles et renforcer ainsi la production. | UN | وتشجع السياسة الجديدة أيضا على إنشاء تعاونيات لتحسين الوصول إلى خدمات الدعم الزراعي وبالتالي زيادة النواتج. |
En 2009, le Secrétariat a lancé un nouvel outil destiné à améliorer l'accès à Candiweb et à en faciliter l'utilisation. La maintenance et l'amélioration de cet outil précieux pour les agents électoraux resteront assurées. | UN | وفي عام 2009، استحدثت الأمانة العامة أداة جديدة لتحسين الوصول إلى الموقع وتسيير استعماله، وستواصل ضمان دعم وتحسين تلك الأداة المفيدة من أجل موظفي الانتخابات. |
Recommande aux pays de s'efforcer d'améliorer l'accès aux données utiles pour la gestion des catastrophes, notamment en : | UN | يوصي بأن تبذل البلدان جهودا لتحسين الوصول إلى البيانات بهدف دعم إدارة الكوارث بعدد من السُبل، منها: |
Des mesures seraient prises pour élargir son accès aux marchandises et aux des technologies clefs. | UN | وسيتم اتخاذ خطوات لتحسين الوصول إلى المواد والتكنولوجيا الأساسية. |
En se fondant sur les enseignements tirés de la phase pilote du PFAN, le représentant de PPL International a souligné que la prise en compte de considérations relatives au financement dès le début de la conception du projet était essentielle pour améliorer l'accès au financement. | UN | واستناداً إلى الدروس المستفادة من مرحلة تجريب الشبكة، أكّدت المؤسسة أن إدماج اعتبارات التمويل في المراحل الأولى من تنفيذ المشروع ضروري لتحسين الوصول إلى التمويل. |
Le Comité exhorte l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'accès à l'eau potable, particulièrement dans les zones rurales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لتحسين الوصول إلى الماء الصالح للشرب، ولا سيما في المناطق الريفية. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer l'accès à des installations sanitaires adéquates. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتحسين الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المناسبة. |
Dans la région du Pacifique, nous travaillons d'arrache-pied pour améliorer l'accès à l'eau douce et concevoir des systèmes de gestion des déchets qui soient respectueux de l'environnement. | UN | ونحن في منطقة الهادئ نعمل جاهدين لتحسين الوصول إلى المياه العذبة وتطوير نظم مسؤولة بيئيا لإدارة النفايات. |
Le Ministère de l'agriculture, de l'eau et du développement rural est en train de prendre des mesures pour améliorer l'accès à ses services en zone rurale. | UN | وتقوم وزارة الزراعة والمياه والتنمية الريفية باتخاذ خطوات لتحسين الوصول إلى خدماتها في المناطق الريفية. |
Des mesures sont également prises pour améliorer l'accès aux informations concernant la santé et aux médias. | UN | وتُتخذ التدابير أيضا لتحسين الوصول إلى المعلومات الصحية ووسائط الأنباء. |
La privatisation et les partenariats publicprivé ont été utilisés pour améliorer l'accès aux services essentiels. | UN | وقد استخدمت الخصخصة والشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسائل لتحسين الوصول إلى الخدمات الأساسية. |
Les négociations prévues dans le domaine de l'agriculture devraient être conduites à leur terme pour améliorer l'accès aux marchés en éliminant les subventions par lesquelles les pays en développement soutiennent leurs exportations et leur production. | UN | وينبغي إنجاز المفاوضات المقررة بشأن الزراعة لتحسين الوصول إلى الأسواق بإلغاء إعانات التصدير والإعانات المحلية التي تقدمها البلدان المتقدمة. |
Les priorités du Neuvième Plan consistent à améliorer les conditions de vie en milieu rural, réduire la pauvreté, mettre en œuvre la décentralisation et développer l'infrastructure rurale pour améliorer l'accès aux marchés et aux services sociaux. | UN | ومحور التركيز في الخطة التاسعة هو تحسين مستوى المعيشة في الريف والحد من الفقر وتطبيق اللامركزية وتوسيع الهياكل الأساسية الريفية لتحسين الوصول إلى الأسواق والخدمات الاجتماعية. |
24. Afin d'aider à revitaliser le secteur de l'éducation et à stabiliser la vie des enfants d'âge scolaire en Somalie, les organismes des Nations Unies ont poursuivi les efforts visant à améliorer l'accès à l'éducation de base. | UN | ٢٤ - بغية المساعدة في إنعاش قطاع التعليم وإعادة مقدار معين من الاستقرار إلى حياة اﻷطفال في سن الالتحاق بالمدرسة في الصومال، تواصل وكالات اﻷمم المتحدة بذل الجهود لتحسين الوصول إلى التعليم اﻷساسي. |
Lorsqu'on étudie les moyens d'améliorer l'accès aux marchés étrangers de construction dans la série de négociations en cours sur les services, on pourra utiliser l'approche par groupes en tant qu'outil de négociation dans les pourparlers bilatéraux sur l'accès aux marchés. | UN | ولدى البحث عن طرق لتحسين الوصول إلى أسواق التشييد الأجنبية في الجولة الحالية للمفاوضات بشأن الخدمات، ربما أمكن استخدام نهج التجمعات القطاعية كأداة تفاوضية في المفاوضات الثنائية المتعلقة بالوصول إلى السوق. |
Des mesures seraient prises pour élargir son accès aux marchandises et aux des technologies clefs. | UN | وسيتم اتخاذ خطوات لتحسين الوصول إلى المواد والتكنولوجيا الأساسية. |
À cet égard, il a été estimé que, pour améliorer l'accès au financement, il était crucial d'inclure dans les propositions des informations sur les flux de trésorerie, pour qu'il soit possible de quantifier et de gérer les risques. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر تضمين المقترحات معلومات عن التدفقات النقدية بحيث تكون المخاطر قابلة للقياس والإدارة أمراً لا غنى عنه لتحسين الوصول إلى التمويل. |
62. Djibouti a noté avec satisfaction que de nombreuses mesures avaient été prises par la Dominique afin d'améliorer l'accès à la justice. | UN | 62- ولاحظت جيبوتي بارتياح أن العديد من التدابير اتُّخذت لتحسين الوصول إلى العدالة. |
20. pour faciliter l'accès à une aide financière et technique dans le processus d'élaboration des communications nationales, le GCE a jugé essentiel: | UN | 20- حدد فريق الخبراء الاستشاري القضايا الوارد ذكرها أدناه كقضايا هامة لتحسين الوصول إلى الدعم المالي والتقني لعملية إعداد البلاغات الوطنية. |
Ce processus de rationalisation devrait être intégré dans le programme de travail relatif aux mesures interorganisations visant à améliorer l'accès aux sources d'informations du système des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وينبغي تكامل عملية التيسير مع برنامج العمل ذي الصلة بالعملية المشتركة بين الوكالات لتحسين الوصول إلى معلومات منظومة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالتنمية المستدامة. |