"لتحسين جودة" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer la qualité
        
    • 'amélioration de la qualité
        
    • à améliorer la qualité
        
    • afin d'améliorer la qualité
        
    • améliorer la qualité de
        
    • vue d'améliorer la qualité
        
    Les agents qui sont en contact avec ces usagers suivent une formation professionnelle pour améliorer la qualité des services. UN ويقدَّم تدريب مهني للموظفين المتعاملين مع الجمهور لتحسين جودة الخدمات.
    Coordination des apports d'autres divisions du siège pour améliorer la qualité de la programmation UN تنسيق المدخلات الواردة من شُعب المقر الأخرى لتحسين جودة البرامج
    Trois cent quatre-vingts tonnes de chlore et 1 120 tonnes de sulfate d'alun ont été fournies pour améliorer la qualité de l'eau. UN وتم تقديم ما مجموعه 380 طنا من الكلور و 1.12 طنا من حجر الشبه لتحسين جودة المياه.
    Ces dernières années, le Gouvernement chinois avait accordé une attention accrue à l'amélioration de la qualité de ces services. UN وفي السنوات الأخيرة، أولت حكومة الصين المزيد من العناية لتحسين جودة خدمات المرور العابر.
    Il avait mis en place cinq mesures éducatives visant à améliorer la qualité du système éducatif et à procéder à sa décentralisation. UN ووضعت خمس سياسات تعليمية لتحسين جودة النظام التعليمي وجعله لا مركزياً.
    L'intervenant a aussi insisté sur le fait que le Conseil avait renforcé la coordination nationale. Il a évoqué les activités menées afin d'améliorer la qualité de l'audit. UN وأكد المتحدث أيضاً أن المجلس عزز التنسيق الوطني، وأشار إلى بعض الأنشطة الجارية لتحسين جودة مراجعة الحسابات.
    L'Instance continuera à se pencher sur cette question car il est évident qu'il y a beaucoup à faire pour améliorer la qualité, l'exactitude et la pertinence de la liste. UN وستواصل الآلية التركيز على تلك المسألة، حيث بدا لها أنه ينبغي عمل الكثير لتحسين جودة هذه القائمة ودقتها وصلتها.
    Un certain nombre de mesures ont depuis été prises pour améliorer la qualité des enquêtes pénales et faire respecter les règles concernant l'avocat de la partie lésée. UN واتخذ عدد من التدابير منذئذ لتحسين جودة التحقيقات الجنائية وضمان اتباع قواعد الاستشارة للأطراف المصابة.
    Le Gouvernement a pris des mesures pour améliorer la qualité des statistiques dans ce domaine. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتحسين جودة الإحصاءات في هذا الميدان.
    Parmi les activités réalisées on peut citer un appui pour améliorer la qualité de l'air dans les villes et une construction respectueuse de l'environnement. UN ومن بين الأنشطة المنفذة تقديم الدعم لتحسين جودة الهواء في المناطق الحضرية والبناء الصالح بيئياً.
    Il a aussi été recommandé de prendre des mesures pour améliorer la qualité des demandes présentées au Comité et les délais dans lesquels elles sont acheminées. UN وطُلب اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتحسين جودة وتوقيت الطلبات المقدمة إلى اللجنة.
    Les ateliers étant essentiels pour améliorer la qualité de ces données, tous les contractants sont invités à y participer. UN وتعد حلقات العمل هذه جوهرية لتحسين جودة البيانات وينبغي أن يحضرها جميع المتعاقدين.
    Ils ont aussi fait observer que le HCDH faisait de très gros efforts pour améliorer la qualité de la documentation et assurer sa distribution en temps voulu. UN وذكروا أيضاً أن المفوضية بذلت جهوداً دؤوبة لتحسين جودة الوثائق وضمان إتاحتها في الوقت المناسب.
    Elle a aussi mis l'accent sur la réforme que le secteur public menait pour améliorer la qualité de l'information. UN ونوَّهت المتحدِّثة أيضاً بالإصلاح الذي يجريه القطاع العام لتحسين جودة الإبلاغ.
    Outre les activités de formation, on a reconnu que le renforcement des capacités jouait un grand rôle dans l'amélioration de la qualité des services. UN واعتبرت جهود بناء القدرات بعد التدريب ضرورية كذلك لتحسين جودة الخدمات.
    Plus d'efforts doivent aussi être consacrés à l'amélioration de la qualité de la procédure d'appel global des Nations Unies, ce qui aura aussi pour effet de renforcer la confiance des donateurs. UN كما يجب بذل المزيد من الجهود لتحسين جودة عملية النداءات الموحـدة للأمم المتحدة.
    Il a indiqué que l'application du guide pratique dans son pays avait contribué à l'amélioration de la qualité de l'information publiée par les entreprises. UN وأشار إلى أن تطبيق أداة التطوير المحاسبي في بلده وفر دافعاً إضافياً لتحسين جودة إعداد تقارير الشركات.
    :: La mise en œuvre du plan d'action pour la gestion axée sur les résultats destiné à améliorer la qualité et l'évaluabilité se poursuit avec l'appui des équipes régionales du GNUD. UN :: لا يزال جارياً تنفيذ خطة عمل الإدارة القائمة على النتائج لتحسين جودة أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وقابليتها للتقييم التي ستدعمها أفرقة الأمم المتحدة الإقليمية المعنية بالتقييم
    Les initiatives destinées à améliorer la qualité de l'éducation à tous les niveaux risquent également d'en pâtir. UN ويمكن أن تتأثر أيضا الجهود المبذولة لتحسين جودة التعليم على جميع المستويات.
    Le ministère de la Santé travaille actuellement sur un plan stratégique quinquennal afin d'améliorer la qualité de vie globale des groupes vulnérables au niveau national. UN وفي الوقت الحالي، تعكف وزارة الصحة على إعداد خطة استراتيجية خمسية لتحسين جودة الحياة العامة للفئات الضعيفة في البلد.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement, en particulier dans les zones rurales. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين جودة التعليم، خصوصاً في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more