"لتحسين صورة" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer l'image
        
    • à améliorer l'image
        
    • 'amélioration de l'image
        
    • pour accroître la visibilité
        
    L'éducation et la sensibilisation sont absolument nécessaires pour améliorer l'image des transports publics et modifier les comportements en ce qui concerne le choix du moyen de transport. UN والتعليم ورفع مستوى الوعي أمران حاسمان لتحسين صورة النقل العام وتغيير الاختيارات السلوكية بشأن النقل.
    L'objectif était de définir des mesures concrètes pour améliorer l'image des femmes âgées, faire admettre leur vraie valeur et la nécessité pour elles de bénéficier des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وكان الهدف يتمثل في تحديد خطوات عملية لتحسين صورة المسنات، وتقديرهن حق تقدير، وفهم ضرورة تمتعهن بحقوق الإنسان الأساسية.
    Il encourage le Gouvernement et l'ensemble des organisations non gouvernementales à fournir une formation appropriée aux journalistes roms et à faire appel aux médias pour améliorer l’image des Roms dans le pays. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية على توفير التدريب الكافي للصحفيين من أقلية روما واستعمال وسائط الإعلام لتحسين صورة أقلية روما في هنغاريا.
    Sur la base d’exemples d’activités réussies sur le terrain, il serait possible d’élaborer une stratégie de communication destinée à améliorer l’image de marque de l’Organisation, ce qui suppose l’élaboration et la mise en œuvre des indicateurs de performance approuvés par la Conférence générale à sa dernière session. UN فعلى أساس قصص النجاح، سيكون من الممكن وضع استراتيجية اتصالات لتحسين صورة المنظمة، اﻷمر الذي يفترض صوغ وتطبيق مؤشرات اﻷداء التي أقرها المؤتمر العام في دورته اﻷخيرة.
    Pour y parvenir, ils devront consacrer davantage de ressources à l'amélioration de l'image de la fonction publique. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيتعين على الحكومات تكريس المزيد من الموارد لتحسين صورة الخدمة العامة.
    Des efforts médiatiques seront engagés de façon stratégique pour accroître la visibilité du FNUAP dans les médias mondiaux, régionaux et nationaux. UN ستنفذ جهود إعلامية بطريقة استراتيجية لتحسين صورة الصندوق في وسائل الإعلام العالمية والإقليمية والوطنية.
    Cette formule est certainement très intéressante pour améliorer l'image de l'industrie de l'assurance et lutter contre la fraude. UN وهذا بلا شك شرط على درجة كبيرة من اﻷهمية لتحسين صورة صناعة التأمين ومكافحة الغش.
    En particulier, il encourage le Gouvernement et la communauté des ONG à avoir recours aux médias pour améliorer l'image des gens du voyage et des réfugiés en Irlande. UN ويود المقرر الخاص أن يشجع على سبيل الخصوص الحكومة ومجتمع المنظمات غير الحكومية على استعمال وسائط الإعلام لتحسين صورة الرحل واللاجئين في آيرلندا.
    Mme Bokpé-Gnacadja aimerait savoir ce qu'en pense la délégation et il lui serait agréable d'être informée des stratégies ou plans qui seraient éventuellement envisagées pour améliorer l'image et l'action des comités. UN وأضافت أنها تود أن تسمع آراء الوفد بشأن المسألة كما أنها ترحب أيضاً بأي معلومات عن أي استراتيجيات أو خطط متوخاة لتحسين صورة اللجان وعملها.
    Les mesures prises par le Département pour améliorer l'image de l'Organisation parmi les populations du Moyen-Orient sont encourageantes. La Malaisie accueille avec intérêt l'élaboration d'un cadre stratégique en matière de communications dans cette région. UN وأردف قائلا إن الخطوات التي اتخذتها الإدارة لتحسين صورة المنظمة لدى شعوب الشرق الوسط هي خطوات مشجعة؛ وأعرب عن ترحيب ماليزيا بإنشاء إطار عمل استراتيجي للاتصالات في تلك المنطقة.
    En Belgique, au Brésil et à Cuba, la plupart des médias diffusent des messages publicitaires et des images à connotation sexiste; et le Brésil ne dispose d'aucun mécanisme pour améliorer l'image des femmes et des filles dans les médias. UN وأفادت البرازيل وبلجيكا وكوبا بوجود إعلانات وصور تنطوي على تحيز ضد المرأة في معظم وسائط الإعلام. وأفادت البرازيل أيضا بعدم وجود آليات لتحسين صورة المرأة والبنت فيها.
    Il faut employer les centres régionaux d'information des Nations Unies, comme celui de Sanaa, pour améliorer l'image de l'Organisation. UN وذكر أن مراكز الإعلام الإقليمية التابعة للأمم المتحدة، مثل المركز الموجود في صنعاء، يتعيَّن استخدامها لتحسين صورة المنظمة.
    Des campagnes médiatiques ont été organisées pour améliorer l'image des femmes et plusieurs lois ont été adoptées à ce sujet. UN 65 - وجرى تنظيم حملات إعلامية لتحسين صورة المرأة، واعتُمد العديد من القوانين ذات الصلة.
    Elles ont souligné qu'il était important de diffuser des informations sur les activités de l'Organisation à l'échelle mondiale et ont mis en avant le rôle stratégique que joue le Département de l'information pour améliorer l'image de l'Organisation et faire mieux connaître les activités de l'ONU auprès des peuples du monde entier, grâce à l'exécution des activités qu'il lui a été demandé de mener au titre du programme. UN وشددت تلك الوفود على أهمية نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة في جميع أنحاء العالم وبالدور الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام كجهة تنشر المعلومات لتحسين صورة المنظمة وجعل شعوب العالم على إطلاع بين على عمل اﻷمم المتحدة وذلك بتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية المأذون بها.
    Nous devons tous oeuvrer avec courage pour améliorer l'image de l'ONU, pour la faire passer d'une Organisation qui fixe les buts à celle qui facilite une action rapide par ses Membres d'une façon cohérente et sur une grande échelle et qui tienne compte des besoins particuliers des plus vulnérables parmi nous. UN إننا جميعا بحاجة إلى أن نعمل بثبات لتحسين صورة اﻷمم المتحدة وتحويلها من منظمة ترسم اﻷهداف إلى منظمة تيسر ﻷعضائها العمل الفوري بطريقة متسقة، وواسعة النطاق، ومع مراعاة الاحتياجات الخاصة لمن هم أكثرنا ضعفا.
    Comme suite aux conclusions précédentes du Comité, veuillez fournir des informations complémentaires concernant les efforts entrepris pour améliorer l'image de la femme dans les médias, et concernant l'incidence de ces efforts sur le contenu des productions médiatiques. UN 11 - وإلحاقا بالملاحظات الختامية السابقة للّجنة، يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لتحسين صورة المرأة في وسائل الإعلام وتأثير هذه التدابير على مضمون وسائل الإعلام.
    Des codes de conduite définissent ce qui est considéré comme éthique et établissent des normes de qualité qui peuvent largement contribuer à améliorer l'image des entreprises et avoir des retombées commerciales positives. UN فمدونات قواعد السلوك تبين حدود ما يعتبر أخلاقيا وتحدد مقاييس النوعية التي قد تكون وسيلة لتحسين صورة الشركات التي تحقق عوائد تجارية إيجابية.
    Les activités de la CIFA viseront à rétablir la confiance mutuelle entre le grand public, les gouvernements et les investisseurs, de manière à améliorer l'image de ces derniers et du secteur financier. UN وستركز أنشطة الجمعية على إعادة ترسيخ الثقة المتبادلة بين الجمهور عموما والحكومات والمستثمرين لتحسين صورة المستثمرين والقطاع المالي.
    c) Mettre au point et adopter des programmes scolaires et des manuels et autres matériels didactiques visant à améliorer l'image que les filles ont d'elles-mêmes, leurs conditions de vie et les possibilités d'emploi qui leur sont ouvertes, en particulier dans des domaines où les femmes ont toujours été sous-représentées, comme les mathématiques, les sciences et la technologie; UN )ج( وضع واعتماد مناهج دراسية ومواد تعليمية وكتب مدرسية لتحسين صورة الذات بين البنات وتحسين فرص الحياة والعمل أمامهن، ولا سيما في المجالات التي ما برحت تشهد تمثيلا منقوصا للمرأة مثل الرياضيات والعلم والتكنولوجيا؛
    Présidée par la Présidente de l'Union Nationale de la Femme Tunisienne -UNFT-, elle a travaillé tout au long de l'année 1998 et a élaboré un plan d'action en vue de l'amélioration de l'image de la femme dans les médias. UN وترأسها رئيسة الاتحاد الوطني للمرأة التونسية. وقد عملت هذه اللجنة طيلة سنة 1998 ووضعت خطة عمل لتحسين صورة المرأة في وسائل الإعلام.
    :: Intensifier les efforts pour accroître la visibilité de l'organisation. UN :: تكثيف الجهود لتحسين صورة المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more