Nous vivons une époque où les peuples semblent être plus proches que jamais les uns des autres et où l'on dispose d'immenses possibilités pour améliorer les conditions de vie de tous. | UN | إن العصر الذي نعيشه عصر تبدو فيه الدول أكثر ارتباطا من ذي قبل، وتتاح فيه فرص هائلة لتحسين ظروف المعيشة للجميع. |
32. Que fait le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie des résidents des bidonvilles visées au paragraphe 160 du rapport ? | UN | 32- ما الذي تقوم به الحكومة لتحسين ظروف المعيشة في مدن الأكواخ المشار إليها في الفقرة 160 من التقرير؟ |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie dans les établissements pénitentiaires de tous les cantons et résoudre d'urgence le problème de la surpopulation, en particulier à la prison de Champ-Dollon. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لتحسين ظروف المعيشة في السجون في كافة الكانتونات وحل مشكلة الاكتظاظ على وجه الاستعجال، لا سيما في سجن شان دولون. |
Les actions menées pour faciliter des projets économiques communs mutuellement bénéfiques, destinés à améliorer les conditions de vie dans le centre et dans le sud de la Bosnie-Herzégovine ont aidé à rétablir une base de confiance entre des populations qui avaient subi certains des combats les plus intenses du conflit. | UN | وقد ساعد تيسير القيام بمشاريع اقتصادية مشتركة تعود بفوائد متبادلة لتحسين ظروف المعيشة في وسط وجنوب البوسنة والهرسك على إرساء أساس للثقة والمصداقية فيما بين سكان شهدوا من قبل بعض أشرس المعارك في الصراع الحالي. |
On compte que l'information ainsi obtenue aidera à renforcer les mesures prises par les autorités nationales pour faire face à la situation grave des personnes déplacées et à définir les politiques à mettre en oeuvre afin d'améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre. | UN | ومن المتوقع أن تفيد المعلومات التي ستسفر عنها الدراسة في تعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie dans les établissements pénitentiaires de tous les cantons et résoudre d'urgence le problème de la surpopulation, en particulier à la prison de Champ-Dollon. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتحسين ظروف المعيشة في السجون في كافة الكانتونات وحل مشكلة الاكتظاظ على وجه الاستعجال، لا سيما في سجن شان دولون. |
12. Reconnaît qu'il faut favoriser la mobilité en faisant des efforts plus importants pour améliorer les conditions de vie et de travail dans tous les lieux d'affectation ; | UN | 12 - تسلم بأن التنقل يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل جهود أكبر لتحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛ |
18. Comprend bien qu'il faut que la mobilité soit encouragée par une intensification de l'action menée pour améliorer les conditions de vie et de travail dans les différents lieu d'affectation; | UN | 18 - تسلم بأن الحراك الوظيفي يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل جهود أكبر لتحسين ظروف المعيشة والخدمة في مختلف مراكز العمل؛ |
J'ai brossé un tableau rapide des mesures concrètes menées à bien actuellement par le Gouvernement chilien pour améliorer les conditions de vie des personnes âgées ou de nos aînés comme nous les appelons au Chili, dans le cadre de l'engagement solennellement contracté à Vienne il y a 18 ans. | UN | وهذا مسعى تشترك فيه كل الجهات الفاعلة في المجال الاجتماعي في البلاد. لقد كان هذا عرض موجز لﻹجراءات المحددة التي تتخذها حكومة شيلي لتحسين ظروف المعيشة لكبار السن، وفاء منها بالتزامها الرسمي الذي تعهدت به في فيينا قبل ١٨ عاما. |
Le Comité se félicite des mesures prises par le Gouvernement pour améliorer les conditions de vie et atténuer la pauvreté, en particulier en donnant à la population des zones rurales les moyens de développer les activités génératrices de revenus. | UN | ٦٦ - وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين ظروف المعيشة وتخفيف الفقر، وذلك بطرق منها زيادة قدرة اﻷفراد في المناطق الريفية على توليد الدخل. |
77. Le Comité se félicite des mesures prises par le gouvernement pour améliorer les conditions de vie et atténuer la pauvreté, en particulier en donnant à la population des zones rurales les moyens de développer les activités génératrices de revenus. | UN | ٧٧- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين ظروف المعيشة وتخفيف الفقر، وذلك بطرق منها زيادة قدرة اﻷفراد في المناطق الريفية على توليد الدخل. |
17. Le Comité prend note des efforts consentis par l'État partie pour améliorer les conditions de vie dans les prisons et résoudre le problème de la surpopulation, comme le projet de construction de nouveaux établissements. | UN | 17- وتحيط اللجنة علما بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتحسين ظروف المعيشة والتغلب على مشكل الاكتظاظ في السجون، بطرق عدة منها تشييد سجون جديدة مقررة. |
18. Comprend bien qu'il faut que la mobilité soit encouragée par une intensification de l'action menée pour améliorer les conditions de vie et de travail dans les différents lieux d'affectation ; | UN | 18 - تسلم بأن تنقل الموظفين يحتاج إلى الدعم عن طريق بذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف المعيشة والعمل في مختلف مراكز العمل؛ |
L'Argentine devait faire face non seulement aux conséquences directes sur les écosystèmes et la santé de l'homme, mais aussi à de nombreux effets secondaires tels que l'incidence accrue de certaines maladies qui pesaient lourdement sur le système de santé et sur les efforts déployés en permanence pour améliorer les conditions de vie des catégories les plus vulnérables de la société. | UN | وإضافة إلى الآثار المباشرة التي تلحق بالنظم الإيكولوجية وصحة الإنسان، تواجه الأرجنتين آثاراً ثانوية عديدة مثل تزايد حالات الإصابة بأمراض معينة تشكل بدورها عبئاً شديداً لنظام الرعاية الصحية والجهود المستمرة التي يبذلها البلد لتحسين ظروف المعيشة لأضعف فئات المجتمع. |
37. La République populaire démocratique de Corée a pris acte des efforts déployés pour protéger les droits de l'homme et des mesures concrètes destinées à améliorer les conditions de vie. | UN | 37- ولاحظت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان والتدابير العملية المتخذة لتحسين ظروف المعيشة. |
4. Mesures tendant à améliorer les conditions de vie | UN | 4- تدابير لتحسين ظروف المعيشة |
4. Mesures tendant à améliorer les conditions de vie | UN | 4- تدابير لتحسين ظروف المعيشة |
L'information obtenue aidera à renforcer les mesures prises par les autorités nationales pour faire face à la situation grave des personnes déplacées et à définir les politiques à mettre en oeuvre afin d'améliorer les conditions de vie des populations touchées par la guerre. | UN | وستكون المعلومات مفيدة لتعزيز الاستجابة الوطنية للحالة المتردية للمشردين داخليا وفي تحديد السياسات العامة لتحسين ظروف المعيشة للسكان المتضررين بالحرب. |
Dans un monde interdépendant, l'amélioration des conditions de vie dans un pays pauvre peut avoir une incidence sur la création d'emplois dans un pays développé. | UN | ففي عالم متكافــــل يمكن أن يكون لتحسين ظروف المعيشة في بلد فقير أثره على إيجاد فرص عمل في أمة متقدمة النمو. |
Elle a demandé une nouvelle fois que l'aide internationale nécessaire soit octroyée au Libéria pour lui permettre d'œuvrer en vue d'atteindre les objectifs prioritaires qu'il s'est fixés pour améliorer les conditions d'existence. | UN | وكرّرت نداءها بتقديم المساعدة الدولية المناسبة لتمكين ليبيريا من التصرف على أساس الأوليات المحدَّدة لتحسين ظروف المعيشة فيها. |