"لتحسين ظروف عمل" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer les conditions de travail
        
    • à améliorer les conditions de travail
        
    • d'améliorer les conditions de travail
        
    • amélioration des conditions de travail
        
    Elle informe également les ambassades de leurs obligations et émet des avis pour améliorer les conditions de travail de leur personnel. UN وتبلغ اللجنة السفارات أيضا بالتزاماتها، وتتقدم بآراء لتحسين ظروف عمل العاملين.
    Elle a pris acte de l'action menée pour lutter contre la traite des personnes et a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs migrants. UN ونوّهت بالجهود التي تبذلها الدولة في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأعربت عن تقديرها للخطوات المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال المهاجرين.
    Elle a indiqué qu'elle suit avec intérêt les mesures prises pour améliorer les conditions de travail des travailleurs et qu'elle s'est activement engagée avec l'État aux niveaux bilatéral et régional à cette fin. UN وذكرت الهند أنها تتابع باهتمام التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل العمال وأنها تعمل بهمة مع دولة الإمارات على المستويين الثنائي والإقليمي في سبيل هذه الغاية.
    Bien que ce chiffre soit inférieur à l'objectif fixé à 82 %, il montre que les efforts visant à améliorer les conditions de travail du personnel ont eu un effet positif. UN وعلى الرغم من أن هذه النسبة أدنى من النسبة المتوقعة، المحددة بـ 82 في المائة، فإنها تشير إلى أن الجهود المبذولة لتحسين ظروف عمل الموظفين قد حققت نتيجة إيجابية.
    Le Ministère du travail et de l'assurance sociale s'efforce en permanence d'améliorer les conditions de travail des employés de maison. UN وتعزز وزارة العمل والتأمين الاجتماعي جهودها على الدوام لتحسين ظروف عمل العمال المنزليين
    II. Mesures adoptées pour améliorer les conditions de travail du personnel local UN ثانيا - التدابير المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المحليين
    a) Adopter des dispositions pour améliorer les conditions de travail et de vie des femmes appartenant au secteur non structuré de l'économie; UN )أ( اتخاذ تدابير لتحسين ظروف عمل ومعيشة النساء في القطاع غير النظامي من الاقتصاد؛
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures efficaces pour améliorer les conditions de travail des personnes handicapées, notamment en instaurant l'obligation de prévoir des aménagements raisonnables sur le lieu de travail et en introduisant le principe de l'égalité de rémunération pour un travail de valeur égale. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين ظروف عمل الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق إنشاء التزام بتوفير التسهيلات المعقولة لهم في مكان العمل وإدراج مبدأ الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي القيمة.
    20. Outre l'adoption de mesures visant à contribuer directement à une hausse de la productivité, les pays africains peuvent faire beaucoup pour améliorer les conditions de travail et de vie des agriculteurs et des ménages ruraux. UN 20- بالإضافة إلى اتخاذ إجراءات تؤدي بصورة مباشرة إلى المساعدة في رفع مستوى الإنتاجية، يمكن للبلدان الأفريقية أن تفعل الكثير لتحسين ظروف عمل ومعيشة المزارعين والأُسر المعيشية الريفية.
    Des mesures doivent être prises pour améliorer les conditions de travail des femmes, y compris en ce qui concerne l'exposition à des produits chimiques toxiques, les travaux pénibles et les inégalités au point de vue de la rémunération et des prestations. UN 13 - ولا بد من اتخاذ تدابير لتحسين ظروف عمل النساء بما في ذلك التعرض للمواد الكيماوية السامة والأعمال الشاقة وأشكال عدم المساواة في ما يتعلق بالأجور والاستحقاقات.
    Par ailleurs, en 2007 a été créé un Réseau d'agents chargés de veiller à la parité hommes-femmes dans la Ville de Mexico, ainsi qu'un Réseau de délégations et qu'un Réseau de fonctionnaires du Ministère du développement social, établissant un lien de collaboration avec les mouvements sociaux pour améliorer les conditions de travail. UN ومن ناحية أخرى أنشئت في عام 2007 شبكة مراكز اتصال لشؤون الجنسانية في حكومة مدينة مكسيكو، وكذلك شبكة مراكز اتصال في أحياء المدينة، وشبكة لموظفات الحكومة في وزارة التنمية الاجتماعية، مما أوجد علاقة تعاون مع الحركات الاجتماعية لتحسين ظروف عمل المرأة.
    48. Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers, en contrôlant davantage les règles qui régissent leur travail et en veillant à ce que les infractions donnent lieu à des enquêtes et à des sanctions. UN 48- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها للدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتحسين ظروف عمل العمال المزارعين الموسميين وتعزيز رصد معايير العمل والتحقيق مع المسؤولين عن الانتهاكات ومعاقبتهم.
    Le Comité a aussi recommandé au Mexique de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers. UN كذلك أوصت اللجنة بأن تتخذ المكسيك الخطوات اللازمة لتحسين ظروف عمل العمال الزراعيين الموسميين(78).
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail des travailleurs agricoles saisonniers, par exemple en veillant à ce que la Direction générale de l'Inspection fédérale du travail vérifie systématiquement si les normes régissant le travail des journaliers agricoles sont respectées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف عمل العمال الزراعيين الموسميين كأن تعمل، مثلا، على أن تقوم مفتشية العمل الاتحادية بالرصد المنتظم للامتثال للمقاييس المنظمة لعمل العمال الزراعيين.
    d) De prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail du personnel pénitentiaire et pour assurer, dans le secteur pénitentiaire, un service permettant de garantir le respect des droits fondamentaux des détenus, même en cas de grèves. UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف عمل موظفي السجون وضمان أن يقدم قطاع السجون خدمات تسمح بكفالة احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين حتى في حالات الإضراب.
    d) De prendre les mesures nécessaires pour améliorer les conditions de travail du personnel pénitentiaire et pour assurer, dans le secteur pénitentiaire, un service permettant de garantir le respect des droits fondamentaux des détenus, même en cas de grèves. UN (د) اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين ظروف عمل موظفي السجون وضمان أن يقدم قطاع السجون خدمات تسمح بكفالة احترام الحقوق الأساسية للمحتجزين حتى في حالات الإضراب. التفتيش الجسدي الكامل
    III. Mesures complémentaires visant à améliorer les conditions de travail du personnel recruté sur le plan local UN ثالثا - التدابير الإضافية المتخذة لتحسين ظروف عمل الموظفين المعينين محليا
    Le Gouvernement élaborait également une stratégie visant à améliorer les conditions de travail des auxiliaires de justice afin de limiter les mouvements de personnel, qui avaient contribué au retard dans les tribunaux. UN وتعكف الحكومة أيضاً على صياغة استراتيجية لتحسين ظروف عمل الموظفين القانونيين للحد من تبدّل الموظفين الذي يؤدي إلى تفاقم تأخير العمل في المحاكم.
    En 1997, l’OIT a lancé un projet visant à améliorer les conditions de travail et le bien-être des femmes migrantes, particulièrement axé sur les femmes philippines et indonésiennes disposées à émigrer pour travailler dans le secteur domestique. UN ٤٧ - وشرعت المنظمة، في عام ١٩٩٧، في مشروع لتحسين ظروف عمل العاملات المهاجرات ورفاههن، مع التركيز بوجه خاص على النساء الفلبينيات واﻹندونيسيات اللائي يعتزمن الهجرة للعمل في قطاع اﻷعمال المنزلية.
    59. Dans le domaine de la fonction publique, des mesures législatives ont été adoptées en vue d'améliorer les conditions de travail des fonctionnaires. UN 59- وفي قطاع الخدمة العامة، أجريت بعض التغييرات التشريعية لتحسين ظروف عمل الموظفين العامين.
    La négociation collective est considérée comme un instrument permettant d'améliorer les conditions de travail des femmes. UN - واعتُبر التفاوض الجماعي أداة لتحسين ظروف عمل المرأة.
    Un programme spécial de mesures techniques et sanitaires d'amélioration des conditions de travail des femmes a été mis au point; il est en cours d'exécution. UN تم وضع وتنفيذ برنامج محدد الغرض يشمل تدابير تنظيمية وفنية وتدابير صحية لتحسين ظروف عمل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more