La plupart de ces dernières ont encore du travail à faire pour améliorer les capacités de gestion financières de leurs réseaux de bureaux extérieurs. | UN | وأغلب الكيانات لا يزال عليها أن تقوم بمزيد من العمل اللازم لتحسين قدرات الإدارة المالية في شبكات مكاتبه الميدانية. |
Une de ces techniques consiste à mettre en place un dispositif dans le domaine des droits de l'homme, ce qui comprend, par exemple, une action menée dans le cadre du système des Nations Unies pour améliorer les capacités d'alerte rapide et de prévention des conflits. | UN | وتتمثل إحدى هذه التقنيات في بناء مؤسسة حقوق اﻹنسان التي تشمل، على سبيل المثال، الجهود المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتحسين قدرات اﻹنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات. |
De plus, des efforts supplémentaires devront être consentis pour renforcer les capacités du personnel ayant des compétences techniques en matière d'égalité des sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين قدرات الموظفين ذوي المهارات التقنية في مجال المسائل الجنسانية. |
Le développement humain recouvre tous les efforts visant à améliorer les capacités de l'homme et élargir les choix qui s'offrent à lui. | UN | والتنمية البشرية تشمل جميع الجهود المبذولة لتحسين قدرات اﻹنسان ولزيادة خياراته. |
Un plan pour l'amélioration des capacités en matière d'égalité des sexes pour l'excellence des institutions a été mis au point et appliqué. | UN | ووضع وتنفيذ خطة لتحسين قدرات المساواة بين الجنسين من أجل الامتياز المؤسسي. |
Ces nouvelles directives serviront à définir un programme visant à renforcer les capacités nationales de collecte de données sur la consommation alimentaire dans les enquêtes sur les ménages. | UN | وستشكل هذه المبادئ التوجيهية الجديدة الأساس لوضع برنامج لتحسين قدرات البلدان على جمع بيانات استهلاك الأغذية في استقصاءات الأسر المعيشية. |
Il ne suffit pas de définir de bonnes méthodes pour améliorer les moyens de collecte de données. | UN | ليس تحديد أساليب جيدة بكاف وحده لتحسين قدرات جمع المعلومات. |
Nous constatons actuellement le résultat bénéfique des mesures entreprises au cours des 12 derniers mois pour améliorer la capacité du système des Nations Unies grâce au rôle dévolu au Département des affaires humanitaires créé il y a relativement peu. | UN | إننا نرى حاليا فائدة الجهود المبذولة عبر الشهور اﻟ ١٢ الماضية لتحسين قدرات منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق الدور الجديد نسبيا ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Se proposant, entre autres objectifs, de faire en sorte que les activités décrites ci-après permettent de renforcer avec le temps les efforts faits par l'UNICEF et ses partenaires pour améliorer l'aptitude des institutions nationales à réaliser des évaluations, identifier les atouts et avantages comparatifs et apporter les ajustements nécessaires à la planification et aux procédures, | UN | واذ يقصد، في جملة مقاصد، الى أن يكون هدف اﻷنشطة التالية على مدار الوقت، هو تعزيز جهود اليونيسيف والشركاء المتعاونين معها لتحسين قدرات المؤسسات الوطنية على اجراء التقييمات، وعلى تحديد نقاط القوة والمزايا النسبية، وعلى اجراء التعديلات في التخطيط والاجراءات، |
16. De nombreux pays en développement ont tiré parti des relations avec des entreprises étrangères pour améliorer les capacités locales en matière de logiciels. | UN | ٦١- وما فتئت بلدان نامية كثيرة تستخدم علاقات مع الشركات اﻷجنبية كوسيلة لتحسين قدرات برامج الحاسوب المحلية. |
Des mesures sont requises pour améliorer les capacités des pays sur le plan du transfert du savoir-faire et de l'utilisation des technologies en vue de promouvoir un développement économique durable. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات لتحسين قدرات البلدان من حيث نقل الدراية الفنّية واستخدام التكنولوجيات بهدف تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Nous insistons sur l'importance de collecter des informations scientifiques et de sensibiliser l'opinion publique pour améliorer les capacités d'alerte précoce et favoriser la capacité d'adaptation et l'état de préparation des communautés vulnérables. | UN | ونشدد على أهمية المعلومات العلمية والوعي العام لتحسين قدرات الإنذار المبكر فضلا عن بناء القدرة لدى المجتمعات الضعيفة على التأقلم والتأهب. |
Il est clair que des mesures d'accompagnement sont encore nécessaires pour améliorer les capacités des pays africains à bénéficier pleinement de leur droit au développement de l'énergie nucléaire. | UN | من الواضح أن إجراءات داعمة لا تزال ضرورية لتحسين قدرات الدول الأفريقية على الممارسة الكاملة لحقها في تطوير الطاقة النووية. |
À cette fin, la MANUI compte prendre plusieurs mesures pour renforcer les capacités de son Service de la sûreté et de la sécurité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تعتزم البعثة اتخاذ عدد من التدابير لتحسين قدرات دائرة السلامة والأمن فيها. |
Mesures entreprises pour renforcer les capacités de la Mission | UN | الإجراءات الجارية لتحسين قدرات البعثة المتكاملة |
À cette fin, la MANUI compte prendre plusieurs mesures pour renforcer les capacités de son Service de la sûreté et de la sécurité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تعتزم البعثة اتخاذ عدد من التدابير لتحسين قدرات دائرة السلامة والأمن فيها. |
Cependant, il appartient à la CFPI de superviser tout effort visant à améliorer les capacités de gestion et l'efficacité des cadres. | UN | غير أن لجنة الخدمة المدنية الدولية تتحمل مسؤولية رصد أي جهد يُبذل لتحسين قدرات الإدارة وأداء الموظفين. |
De toute évidence, il faut donner la priorité à l'amélioration des capacités d'offre de transport dans les pays en développement afin de stimuler la croissance économique et le développement. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي إيلاء الأولوية لتحسين قدرات توفير النقل في البلدان النامية لحفز النمو والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Leurs contributions, en nature et parfois financières, ont été essentielles pour la réussite du programme en 2013 et elles démontrent également le rôle précieux que joue UN-SPIDER pour nouer des partenariats visant à renforcer les capacités des institutions nationales et régionales qui contribuent à réduire les risques de catastrophe et les interventions d'urgence dans les pays en développement. | UN | وتحظى تبرعاتها العينية، والمالية أحياناً، بالتقدير كعامل محوري في إنجاح البرنامج في عام 2013، علاوةً على إثبات قيمة برنامج سبايدر في بناء الشراكات لتحسين قدرات المؤسسات الوطنية والإقليمية على القيام بدور في مجال الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ في البلدان النامية. |
Il a également approuvé d'autres activités de renforcement des capacités, y compris l'entretien du matériel de communication par radio et l'emploi d'experts pour améliorer les moyens de contrôle du Ministère de la défense et de la sécurité et du Parlement. | UN | ووافق أيضا على تنظيم أنشطة أخرى لتنمية القدرات منها صيانة معدات الاتصالات اللاسلكية والاستعانة بخبراء لتحسين قدرات وزارة الدفاع والأمن والبرلمان في مجال الرقابة. |
L'aide que recherche le Gouvernement centrafricain pour améliorer la capacité de ses forces armées, y compris du matériel létal, dépasse de loin ce que l'Organisation des Nations Unies pourrait fournir. | UN | 48 - إلا أن المساعدة التي تلتمسها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتحسين قدرات قواتها المسلحة، بما في ذلك معداتها الفتاكة، تفوق بكثير ما يمكن للأمم المتحدة توفيره. |
Si d'aucuns se sont félicités des efforts entrepris pour améliorer l'aptitude des missions de maintien de la paix à protéger les civils sur le terrain, on s'est accordé à reconnaître que de nombreux soldats de la paix n'avaient pas été sensibilisés à ce sujet. | UN | 10 - ورغم ترحيب العديدين بالجهود المبذولة لتحسين قدرات بعثات حفظ السلام على حماية المدنيين في الميدان، فقد برز اتفاق على أن هذه المهمة ما زالت غير مألوفة بالنسبة إلى العديد من القوات. |
De telles questions nécessitent des recherches intensives afin d'améliorer les capacités de prévision nécessaires pour élaborer des stratégies de développement durable. | UN | وتتطلب هاتان المسألتان إجراء بحوث شاملة لتحسين قدرات التنبؤ اللازمة لتصميم استراتيجيات للتنمية المستدامة. |
À cette fin, il prie le Secrétaire général de présenter dans son rapport annuel des éléments d'information sur les mesures prises en vue d'améliorer les moyens dont les États Membres intéressés disposent pour appliquer la résolution 1325 (2000), notamment sur les pratiques de référence. | UN | ولهذه الغاية يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في التقرير السنوي الذي يقدمه إلى المجلس معلومات عن التقدم المحرز بشأن التدابير المتخذة، حسب الاقتضاء، لتحسين قدرات الدول الأعضاء المعنية على تنفيذ القرار 1325 (2000)، بما في ذلك معلومات عن أفضل الممارسات. |
Au Sommet sur la sécurité nucléaire, il a pu se réjouir du soutien massif donné à l'idée d'améliorer la capacité et le système de garanties de l'Agence. | UN | في مؤتمر قمة الأمن النووي استمدّ التشجيع من الدعم الغامر المقدم لتحسين قدرات الوكالة ونظام الضمانات. |