"لتحسين نظامها" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer son système
        
    • pour améliorer son régime
        
    • d'améliorer son système
        
    L'an dernier, l'Ukraine a pris des mesures pour améliorer son système de navigation. UN وخلال العام الماضي اتخذت أوكرانيا خطوات لتحسين نظامها الملاحي.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo estime qu'il pourrait être en mesure de faire progresser remarquablement la question des droits de l'homme s'il lui est fourni les moyens nécessaires pour améliorer son système juridique. UN وترى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها تستطيع أن تحقق تقدما هائلا في مجال حقوق اﻹنسان إذا أعطيت لها الوسائل اللازمة لتحسين نظامها القضائي.
    Il a constaté que la Malaisie avait fourni de grands efforts pour améliorer son système éducatif et qu'elle entendait en faire l'un des principaux moteurs du développement dans le pays. UN وقد تبين للمقرر الخاص أن ماليزيا بذلت جهوداً كبيرةً لتحسين نظامها التعليمي وأنها تعتزم جعله أحد أهم محركات التنمية في البلد.
    Le présent rapport est présenté en réponse à cette demande et expose les réformes adoptées par le Tribunal pénal international pour améliorer son régime d'aide judiciaire. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لذلك الطلب وهو يعرض بإجمال للإصلاحات التي نفذتها المحكمة الدولية لتحسين نظامها للمعونة القضائية.
    En réponse à cette demande, le présent rapport expose les réformes adoptées par le Tribunal pénal international pour améliorer son régime d'aide judiciaire. UN وهذا التقرير مقدم استجابة لذلك الطلب، وهو يعرض بشكل عام الإصلاحات التي نفذتها المحكمة الدولية لتحسين نظامها للمساعدة القانونية.
    L'ONU s'est efforcée de bien des manières d'améliorer son système et de répondre efficacement à ces défis. UN وقد بذلت الأمم المتحدة جهودا عديدة لتحسين نظامها ومواجهة هذه التحديات مواجهة فعّالة.
    63. L'Égypte a pris un certain nombre de mesures pour améliorer son système d'information financière et d'audit. UN 63- لقد اتخذت مصر عدة خطوات لتحسين نظامها في الإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات.
    Elle a mis en relief les efforts déployés pour améliorer son système judiciaire, pour renforcer l'exercice par les femmes de leurs droits et pour mieux assurer la jouissance du droit à l'éducation, à la santé et à l'alimentation ainsi que l'accès à l'eau potable. UN وسلطت الضوء على الجهود التي تبذلها لتحسين نظامها القضائي، وتمتع النساء بحقوقهن، وعلى الحق في التعليم والصحة والغذاء والحصول على الماء الصالح للشرب.
    Au cours des dernières années, l'UNICEF a investi d'importantes ressources pour améliorer son système de sécurité interne, notamment en nommant un coordonnateur de la sécurité à son siège et des fonctionnaires chargés de la sécurité au niveau régional ainsi qu'en s'assurant des services de consultants en matière de sécurité. UN وقامت اليونيسيف في السنوات القليلة الماضية باستثمار موارد هامة لتحسين نظامها اﻷمني الداخلي عن طريق تعيين منسق أمني في المقر وضباط أمن على الصعيد اﻹقليمي، باﻹضافة إلى الاستعانة بخدمات شركات استشارية أمنية.
    f) Le Tribunal a pris de nombreuses mesures pour améliorer son système d'aide judiciaire, mais leur impact n'a pas encore pu être évalué; UN (و) اتخذت المحكمة عدة مبادرات لتحسين نظامها الخاص بالمساعدة القانونية رغم أن أثر تلك القرارات لا يزال يحتاج إلى تقييم؛
    26. L'Algérie a recommandé au Tchad a) de poursuivre ses efforts pour que tous les enfants aient une éducation et de prendre, avec le soutien et l'assistance de la communauté internationale, les dispositions nécessaires pour améliorer son système éducatif. UN 26- وأوصت الجزائر تشاد بأن: (أ) تواصل جهودها الرامية إلى ضمان التعليم لجميع الأطفال والمضي، بدعم ومساندة من المجتمع الدولي، في اتخاذ الترتيبات اللازمة لتحسين نظامها التعليمي.
    64. Poursuivre ses efforts tendant à assurer une éducation à tous les enfants et procéder, avec l'appui et l'assistance de la communauté internationale, aux aménagements nécessaires pour améliorer son système éducatif (Algérie); UN 64- مواصلة جهودها من أجل ضمان التعليم لجميع الأطفال، والمضي، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، في الترتيبات اللازمة لتحسين نظامها التعليمي (الجزائر)؛
    M. Xie Bohua (Chine) dit que ces dernières années, la Chine a consenti des efforts considérables pour améliorer son système de justice pénale national, augmenter l'efficacité de ses mécanismes d'application des lois et renforcer la coopération internationale. UN 42 - السيد إكسي (الصين): قال إن الصين بذلت في السنوات الأخيرة جهودا كبيرة لتحسين نظامها المحلي الخاص بالعدالة الجنائية، وتعزيز فعالية آلياتها لإنفاذ القوانين وتعزيز التعاون الدولي.
    712. Le Comité prend bonne note des efforts faits par l'État partie pour améliorer son système de santé, avec l'initiative < < Hôpitaux amis des bébés > > et la < < Gestion intégrée des maladies de l'enfance > > , ainsi que la mise en place du Programme national relatif à l'Agence de vaccination. UN 712- تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة من قِبَل الدولة الطرف لتحسين نظامها الصحي، بما في ذلك مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال الرضَّع والإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة، فضلاً عن وضع البرنامج الوطني بشأن إنشاء وكالة التحصين.
    c) De poursuivre ses efforts pour améliorer son système de collecte régulière de données statistiques sur la violence familiale à l'égard des femmes, réparties par sexe et type de violence et par type de relation entre victimes et auteurs des violences; et UN (ج) مواصلة جهودها لتحسين نظامها لجمع البيانات الإحصائية بشكل منتظم فيما يتعلق بالعنف العائلي ضد المرأة، مصنفةً حسب نوع الجنس ونوع العنف والعلاقة بين الجناة والضحايا؛
    Le rapport présenté sous la cote A/58/366 présente les mesures prises par le Tribunal pour le Rwanda pour améliorer son régime d'aide judiciaire. UN 4 - وأردف قائلا إن التقرير الوارد في الوثيقة (A/58/366) يجمل الاصلاحات التي نفذتها محكمة رواندا لتحسين نظامها للمعونة القضائية.
    56. La Turquie est l'un des pays qui a pris l'initiative d'améliorer son système d'information financière et de vérification comptable afin de l'adapter aux IFRS entrées en vigueur en Europe en 2005. UN 56- تركيا هي إحدى البلدان السباقة لاتخاذ خطوات لتحسين نظامها للإبلاغ المالي ومراجعة الحسابات كيما يتمشى مع المتطلبات تحسبا لانطلاق العمل بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي في أوروبا في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more