Le Gouvernement prend des mesures pour améliorer la situation. | UN | وتعكف الحكومة على وضع تدابير لتحسين هذا الوضع. |
Ceux dont la législation est imparfaite, voire inexistante, doivent faire le maximum pour améliorer la situation. | UN | أما البلدان التي تتخلل تشريعها شوائب أو التي ليس لديها تشريع فعليها أن تبذل كل ما بوسها لتحسين هذا الوضع. |
Des mesures draconiennes s'imposent pour améliorer cette situation. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات جذرية لتحسين هذا الوضع. |
De nombreux groupes de travail et associations constitués pour les besoins de la cause ont été mis en place pour améliorer cette situation. | UN | ولذلك أنشئت رابطات وأفرقة عاملة مخصصة كثيرة لتحسين هذا الوضع. |
Le Conseil national sur les politiques pénales et pénitentiaires s'efforce toutefois d'améliorer la situation. | UN | ومع ذلك يجتهد المجلس الوطني للسياسات الجنائية والإصلاحية لتحسين هذا الوضع. |
Nous pensons que nous devons oeuvrer de concert dans ce nouveau millénaire pour améliorer le monde. | UN | ونؤمن بأننا يجب أن نعمل معا في هذه الألفية الجديدة لتحسين هذا العالم. |
Aussi la délégation malaisienne souhaite-t-elle insister sur la nécessité pressante de poursuivre la démarche engagée pour améliorer ce système. | UN | ووفد ماليزيا يعلن أيضا أنه مصمم على أن ثمة ضرورة ملحة لمواصلة ما سبق الاضطلاع به لتحسين هذا النظام. |
Le gouvernement poursuit ses efforts afin d'améliorer cette situation. | UN | وأضافت أن الحكومة تواصل جهودها لتحسين هذا الوضع. |
La Rapporteuse spéciale leur a fait quelques suggestions quant aux mesures qu'ils pourraient prendre pour améliorer la situation. | UN | وقدمت المقررة الخاصة بعض اقتراحات تتعلق بتدابير يمكنهم اتخاذها لتحسين هذا الوضع. |
Les délégations ont fait valoir qu'il faudrait mettre en place les outils de responsabilisation et de contrôle de la qualité appropriés pour améliorer la situation. | UN | ولاحظت الوفود أنه ينبغي ضمان أدوات المساءلة المناسبة ووسائل مراقبة النوعية لتحسين هذا الوضع. |
De nombreux efforts concertés sont nécessaires dans toutes les régions du monde pour améliorer la situation. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود المتضافرة في كل منطقة من مناطق العالم لتحسين هذا الوضع. |
Qu'est-ce qui est fait pour améliorer la situation ? | UN | وتساءلت عما يجري اتخاذه لتحسين هذا الوضع. |
4. Enfin, concernant la présentation tardive des documents, le Secrétaire général a assuré aux délégations que tout serait fait pour améliorer la situation. | UN | 4- وأخيراً أشار إلى التأخير في تقديم الوثائق فأكد للوفود أن كل الجهود سوف تُبذل لتحسين هذا الوضع. |
Que peuvent faire les gouvernements, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et d'autres associations pour améliorer cette situation? Je citerai trois choses. | UN | فما الذي يمكن أن تفعله الحكومات، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمجموعات المهتمة الأخرى، لتحسين هذا الوضع؟ وسأذكر ثلاثة أشياء. |
Le Comité demande que des informations soient fournies dans le prochain rapport relatif au compte d'appui sur les mesures prises pour améliorer cette situation. | UN | وتطلب اللجنة تقديم معلومات في التقرير المقبل عن حساب الدعم بشأن التدابير المتخذة لتحسين هذا الوضع. |
Il convient d'examiner les solutions possibles pour améliorer cette situation, notamment par le biais d'une coopération internationale et régionale. | UN | لذا، فإن ثمة حاجة إلى النظر فيما يمكن عمله لتحسين هذا الوضع، بما في ذلك من خلال التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Il faudrait élaborer un plan de travail pour améliorer cette coordination. | UN | وأردف قائلا إنه لا بد من وضع خطة عمل لتحسين هذا التنسيق. |
Des efforts sont en cours au sein des organes de l'exécutif pour améliorer cette situation. | UN | وتُبذل الجهود داخل الفرع التنفيذي لتحسين هذا الوضع. |
En même temps, ils sont persuadés que d'autres moyens d'améliorer la situation devraient également être explorés. | UN | وفي الوقت نفسه، يرى المفتشون ضرورة استكشاف بدائل أخرى أيضاً لتحسين هذا الوضع. |
Des propositions utiles ont été faites durant plusieurs consultations officieuses pour améliorer le texte et un accord a été réalisé sur l'ensemble des paragraphes. | UN | لقد قُدمت مقترحات قيِّمة خلال عدد من المشاورات غير الرسمية لتحسين هذا النص وتم التوصل إلى اتفاق بشأن كل فقراته. |
La communauté internationale doit poursuivre ses efforts pour améliorer ce cadre, notamment en achevant le projet de convention générale. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي ينبغي له أن يواصل جهوده لتحسين هذا الإطار، بما في ذلك الانتهاء من وضع مشروع الاتفاقية الشاملة. |
5. Prend note du nombre de recommandations récurrentes concernant la gestion des projets, les achats et les ressources humaines et prie instamment le PNUD d'intensifier ses efforts pour renforcer les capacités et la performance du personnel afin d'améliorer cette situation; | UN | 5 - يلاحظ عدد التوصيات المتكررة بشأن إدارة المشاريع والمشتريات والموارد البشرية، ويحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين قدرات وأداء الموظفين لتحسين هذا الوضع؛ |
Elle peut examiner toute loi ou branche du droit et formuler des recommandations concernant les moyens de l'améliorer, de la simplifier ou de l'actualiser compte tenu du droit des droits de l'homme et de la situation en Tanzanie. | UN | ويجوز للجنة مراجعة أي قانون أو فرع من فروع القانون والتوصية بالطرق والإجراءات اللازمة لتحسين هذا القانون أو فرع من فروعه، أو تبسيطه وتحديثه بما يتوافق مع حقوق الإنسان والظروف الراهنة في تنزانيا. |
La délégation cubaine reconnaît qu'au cours de ces dernières années des efforts ont été faits pour améliorer cet aspect des travaux du Conseil. | UN | ويدرك وفد كوبا أنه في السنوات اﻷخيرة بذلت جهود كبيرة لتحسين هذا الجانب من عمل المجلس. |
Une autre délégation a dit qu'à son avis le principal problème résidait dans l'absence de collaboration entre les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT et a voulu savoir, ainsi qu'une autre délégation, si des mesures étaient prises pour renforcer cette collaboration. | UN | وقال وفد آخر إنه يرى أن وجه القصور اﻷساسي يكمن، في عدم التفاعل بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني وسأل، على غرار وفد آخر عن التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذا التفاعل. |