"لتحسين هذه" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer la
        
    • pour améliorer cette
        
    • pour améliorer ces
        
    • améliorer la présente
        
    • à améliorer la
        
    • pour améliorer les
        
    • à améliorer ces
        
    • remédier à cette
        
    • d'améliorer ces
        
    • renforcer ces
        
    • d'améliorer cette
        
    • vue d'améliorer la
        
    • d'amélioration de ces
        
    Entre-temps certaines mesures ont été prises par le Conseil de sécurité pour améliorer la situation. UN وفي نفس الوقت، خطا مجلس اﻷمن خطوات محددة لتحسين هذه الحالة.
    Des efforts de formation et d'éducation ont été entrepris pour améliorer la situation. UN وقد جرى إدخال التدريب والتعليم اللازمين لتحسين هذه الحالة.
    La proportion des femmes au gouvernement est somme toute limitée mais des efforts sont faits pour améliorer cette situation. UN ونسبة النساء في المناصب الحكومية نسبة قليلة، غير أنه تبذل حاليا جهود لتحسين هذه الحالة.
    Que fait-il pour améliorer ces efforts, en vue de progresser plus rapidement dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement? UN فما الذي تفعله الحكومة لتحسين هذه الجهود من أجل إحراز تقدم أكبر في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    e) Elle formule des recommandations en vue d'améliorer la présente Convention et son application; UN (هـ) تقديم توصيات لتحسين هذه الاتفاقية وتحسين تنفيذها.
    Les programmes de pays de l'UNICEF devraient prévoir des mesures propres à améliorer la situation. UN كما ينبغي للبرامج القطرية التي تضطلع بها اليونيسيف أن تتوخى تدابير صالحة لتحسين هذه الحالة.
    En revanche, les centres de détention des entités ne répondent pas aux normes et des ressources budgétaires ont été allouées pour améliorer les établissements. UN بيد أن معايير مراكز الاحتجاز على مستوى الكيانين لا تبعث على الرضا، وقد رصدت المخصصات في الميزانية لتحسين هذه المرافق.
    Cette délégation a instamment demandé au Fonds de déterminer les raisons exactes des carences relevées par les audits et de prendre des mesures pour améliorer la situation. UN وحث الوفد الصندوق على التحقق من أسباب القصور التي حددتها عمليات مراجعة الحسابات وطلب اتخاذ اجراءات لتحسين هذه الحالة.
    Cette délégation a instamment demandé au Fonds de déterminer les raisons exactes des carences relevées par les audits et de prendre des mesures pour améliorer la situation. UN وحث الوفد الصندوق على التحقق من أسباب القصور التي حددتها عمليات مراجعة الحسابات وطلب اتخاذ إجراءات لتحسين هذه الحالة.
    Il serait en outre utile de tirer parti des initiatives toujours plus nombreuses entreprises avec succès par des États et des peuples autochtones pour améliorer la situation des enfants et des jeunes autochtones. UN ويمكن كذلك الاستفادة من العدد المتزايد من المبادرات الناجحة التي تتخذها الدول والشعوب الأصلية حاليا لتحسين هذه الحالة.
    Elle encourage le Gouvernement à adopter des mesures temporaires spéciales, notamment à fixer des quotas, pour améliorer la situation. UN وقالت إن الحكومة يجب أن تُحثّ على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة، بما فيها الحصص، لتحسين هذه الحالة.
    Selon nous, deux questions fondamentales doivent être considérées pour améliorer cette situation. UN وفي رأينا أنه ينبغي التصدي لمسألتين جوهريتين لتحسين هذه الحالة.
    Quelles mesures sont prises pour améliorer cette situation ? UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة؟
    Veuillez fournir des informations sur d'éventuelles mesures qui seraient prises pour améliorer cette situation. UN يُرجى تقديم معلومات عن أية تدابير تتخذ لتحسين هذه الحالة.
    Je reviens tout juste du Soudan, et j'ai pu voir combien il nous reste à faire pour améliorer ces fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN لقد عدت مؤخرا من السودان، وشاهدت حجم العمل الذي ينبغي علينا القيام به لتحسين هذه الصناديق الائتمانية المتعددة المانحين.
    188. pour améliorer ces acquis, le PNPF s'est fixé les objectifs suivants pour l'an 2000 : UN ٨٨١ - وسعيا لتحسين هذه المكاسب، حدﱠد البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة اﻷهداف التالية لعام ٠٠٠٢:
    f) Elle formule des recommandations en vue d'améliorer la présente Convention et son application; UN (و) تقديم توصيات لتحسين هذه الاتفاقية وتحسين تنفيذها؛
    On s'emploie actuellement, avec le concours de la Conférence interafricaine de la prévoyance sociale et la Banque mondiale à améliorer la distribution de ces allocations. UN وإن الجهود مبذولة الآن بالاشتراك مع المؤتمر الإفريقي للضمان الاجتماعي والبنك الدولي لتحسين هذه العلاوات.
    La communauté internationale devra faire un gros effort pour améliorer les choses. UN ويلزم أن يقوم المجتمع الدولي ببذل جهد هائل لتحسين هذه الأوضاع.
    En revanche, les travaux d'aménagement et de rénovation visant à améliorer ces locaux sont à la charge de la Force. UN ولا يشمل الاتفاق إجراء تعديلات وتجديدات لتحسين هذه اﻷماكن، التي تتولى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام دفع تكاليفها.
    Peut-être pourrait-on remédier à cette situation en retardant les décisions à prendre jusque vers la fin de la journée de travail. UN واقترحت لتحسين هذه الحالة أن يتم تأجيل اتخاذ القرارات حتى قرب نهاية يوم العمل.
    Des études seraient nécessaires pour déterminer des moyens d'améliorer ces mécanismes et de les rendre plus flexibles et moins lourds. UN وسيكون من الضروري إجراء بحوث حول السياسات لاقتراح طرق لتحسين هذه الآليات لجعلها أكثر مرونة وأقل تعقيداً.
    Comme l'a relevé la CFPI, il semble que la plupart des organisations fassent actuellement des efforts considérables pour renforcer ces systèmes. UN وكما خلصت إليه اللجنة، يبذل في الوقت الحالي على ما يبدو الكثير من الجهد لدى معظم هذه المؤسسات لتحسين هذه النظم.
    Dans l'ensemble, les conditions de vie des femmes indiennes sont abominables et il est urgent d'améliorer cette situation. UN وعلى وجه العموم تعيش المرأة الهندية حياة كئيبة، وهناك حاجة ماسة لتحسين هذه الحالة.
    Quelles mesures prendra-t-il en vue d'améliorer la situation? UN واستفسرت عن الخطوات المقبلة التي ستتخذها الحكومة لتحسين هذه الحالة؟
    De plus, une étude des femmes immigrées et des centres d'accueil menée conjointement par les pays nordiques contient des propositions d'amélioration de ces centres. UN وباﻹضافة الى ذلك، هناك دراسة استقصائية مشتركة بين البلدان النوردية ومراكز اﻷزمات تتناول مسألة المرأة المهاجرة. وتتضمن اقتراحات لتحسين هذه المراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more