Il importe au plus haut point de prendre des mesures supplémentaires pour améliorer et renforcer la coopération et la coordination. | UN | فلا بد من اتخاذ تدابير إضافية لتحسين وتعزيز التعاون والتنسيق. |
Les parties ont engagé la communauté mondiale à redoubler d'efforts pour améliorer et renforcer le système de sécurité collective incarné par les Nations Unies. | UN | ووجّه الأطراف نداء من أجل تنشيط جهود المجتمع الدولي المبذولة لتحسين وتعزيز نظام الأمن الجماعي الذي تمثله الأمم المتحدة. |
Tous les efforts seront faits pour améliorer et renforcer ces arrangements dans les jours qui viennent. | UN | وسنسعى جاهدين لتحسين وتعزيز هذه الترتيبات في اﻷيام المقبلة. |
Ces situations devenant de plus en plus nombreuses et complexes, la communauté internationale devrait continuer à s'efforcer d'améliorer et de renforcer ses moyens d'intervention. | UN | والزيادة في أعدادها وفي تعقيداتها تتطلب مواصلة الجهود لتحسين وتعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة. |
Comme cela est indiqué dans le présent rapport, le FNUAP a pris des mesures en vue d'améliorer et de renforcer l'application du principe de responsabilité et les dispositifs de contrôle, de veiller à ce que tous les membres du personnel respectent les directives opérationnelles et de faire en sorte que le FNUAP obtienne d'excellents résultats et utilise ses ressources rationnellement. | UN | وحسبما ورد في التقرير اتخذ الصندوق خطوات لتحسين وتعزيز المساءلة والضوابط، لضمان تقيد جميع الموظفين بالمبادئ التشغيلية، وضمان أن يحقق الصندوق نتائج ذات قيمة عالية ويستخدم الموارد بفعالية. |
L'Organisation est convaincue que le tourisme peut permettre de renforcer et de promouvoir le patrimoine et la diversité culturels et d'accomplir des progrès sur la voie des objectifs de développement et d'autonomisation des populations, essentiellement grâce à des activités touristiques axées sur les communautés. | UN | وترى اليونسكو أن السياحة أداة لتحسين وتعزيز التراث الثقافي والتنوع الثقافي وآلية لتحقيق الأهداف الإنمائية وتمكين السكان، وذلك أساسا عن طريق أنشطة السياحة المجتمعية. |
La mobilité devrait également être employée comme un instrument permettant d'améliorer et de promouvoir la transparence dans l'administration des ressources. | UN | وينبغي استخدام التنقل أيضاً كأداة لتحسين وتعزيز الشفافية في إدارة الموارد. |
Pour permettre à ce groupe de mieux évoluer vers le règlement de cette épineuse question, il appartient aux États d'adopter une politique visant à améliorer et à renforcer le contrôle du circuit des armes légères. | UN | ومن أجل تمكين الفريق العامل من التعامل الفعال مع تسوية هذه المسألة الحساسة، فإنه من شأن الدول أن تنتهج سياسات لتحسين وتعزيز المراقبة على حركة هذه الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
La loi sur l'égalité entre les sexes prévoit deux institutions pour améliorer et promouvoir la condition de la femme en République de Croatie : le Bureau pour l'égalité entre les sexes et le Médiateur pour l'égalité entre les sexes. | UN | ينص القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين على إنشاء مؤسستين لتحسين وتعزيز مركز المرأة في جمهورية كرواتيا: مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين وأمين مظالم تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La visite du Comité a cependant contribué à stimuler de nouveaux efforts pour améliorer et renforcer la capacité de faire face à de nouvelles formes de terrorisme. | UN | غير أن الزيارة التي قامت بها اللجنة أفضت إلى بذل مزيد من الجهود لتحسين وتعزيز قدرة البلد على التصدي للأشكال الجديدة للإرهاب. |
Conformément au Plan d'action, il fournira des conseils et une assistance techniques pour améliorer et renforcer les mécanismes existants et pour mettre en œuvre de nouveaux programmes novateurs développant les activités de substitution aux niveaux national et régional. | UN | ووفقا لخطة العمل تلك، ستقدم المشورة والمساعدة التقنية لتحسين وتعزيز العمليات الحالية ولتنفيذ برامج جديدة وابتكارية للتنمية البديلة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Le Comité consultatif félicite également la Mission d'avoir pris des dispositions pour améliorer et renforcer les services d'achat. | UN | 9 - كما تشيد اللجنة الاستشارية بالبعثة للتدابير التي اتخذتها لتحسين وتعزيز خدمات المشتريات. |
En outre, la Division fournit des services consultatifs sur le transfert de technologie, l'adaptation et le développement du potentiel technologique et recommande l'adoption de politiques et de mesures pour améliorer et renforcer les institutions et les services compétents. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم الشعبة خدمات استشارية في مجال نقل القدرات التكنولوجية وتكييفها وتنميتها وتوصي بالسياسات والتدابير اللازمة لتحسين وتعزيز المؤسسات والخدمات ذات الصلة. |
La Fédération de Russie apprécie grandement le travail que réalise l'AIEA pour améliorer et renforcer le régime mondial de non-prolifération et pour garantir un usage répandu et sûr de l'énergie nucléaire. | UN | ويقدر الاتحاد الروسي عظيم التقدير ماهية أعمال الوكالة لتحسين وتعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار، وكفالة الاستخدام الواسع والمأمون للطاقة النووية. |
Nous nous félicitons également du fait que, ces dernières années, l'on a trouvé de nouveaux moyens d'améliorer et de renforcer la coopération entre l'AALCO et les programmes, les institutions spécialisées et les organes subsidiaires compétents de l'ONU. | UN | ويطيب لنا أن السنوات الحديثة العهد تبينت دروبا جديدة لتحسين وتعزيز التعاون بين المنظمة وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والهيئات الفرعية التابعة لها. |
Ma délégation apprécie les mesures prises par le Secrétaire général en vue d'améliorer et de renforcer la capacité et l'utilisation des services et des salles de conférence à Nairobi, qui ont pour l'instant donné des résultats positifs. | UN | ويقدر وفد بلادي التدابير التي اتخذها الأمين العام لتحسين وتعزيز قدرات استخدام تسهيلات المؤتمرات وخدماتها في نيروبي والتي حققت نتائج إيجابية حتى الآن. |
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Office fixe des délais plus stricts et les respecte afin d'améliorer et de renforcer les processus d'établissement des rapports et de suivi. | UN | 352 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس بوضع أطر زمنية أكثر صرامة وإنفاذها لتحسين وتعزيز عمليات الإبلاغ والمتابعة. |
Il faut également s'occuper d'améliorer et de renforcer les régimes préférentiels actuels au bénéfice des pays concernés et d'améliorer les conditions d'accès aux marchés sur la base du traitement NPF. | UN | ويحتاج الأمر إلى إيلاء عناية لتحسين وتعزيز المخططات التفضيلية القائمة للبلدان المعنية وتحسين شروط فرص الوصول إلى الأسواق على أساس حكم الدولة الأكثر رعاية. |
Il faut s'employer à trouver des moyens d'améliorer et de renforcer les mécanismes existants qui facilitent l'accès des pays en développement à la technologie au service du développement. | UN | وينبغي بذل كل جهود للاهتداء إلى طرق لتحسين وتعزيز الآليات القائمة لتسهيل إمكانية وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والتنمية. |
Les Pays-Bas estiment que le Registre des armes classiques constitue un mécanisme qui permet véritablement de renforcer et de promouvoir la transparence et la confiance entre les États et entre les régions. | UN | وهولندا تعتبر سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية آلية فعالة لتحسين وتعزيز الشفافية والثقة بين الدول والمناطق الإقليمية. |
La mobilité devrait également être employée comme un instrument permettant d'améliorer et de promouvoir la transparence dans l'administration des ressources. | UN | وينبغي استخدام التنقل أيضا كأداة لتحسين وتعزيز الشفافية في إدارة الموارد. |
Mon pays estime que ce Système de certification est une contribution aux efforts en cours pour affiner et renforcer le mécanisme des sanctions. | UN | ويرى بلدي أن نظام إصدار الشهادات هذا المتعلق بمنشأ الماس الخام يسهم في الجهود الجارية الآن لتحسين وتعزيز آلية فرض الجزاءات. |