"لتحسين وصول" - Translation from Arabic to French

    • pour améliorer l'accès
        
    • à améliorer l'accès
        
    • 'amélioration de l'accès
        
    • pour faciliter l'accès
        
    • but d'améliorer l'accès
        
    • afin d'améliorer l'accès
        
    • visant à élargir
        
    Bien que les femmes soient plus nombreuses à occuper de tels postes, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour améliorer l'accès des femmes dans tous les secteurs. UN ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات.
    Ceux-ci se sont engagés à coopérer avec la MINUAD pour améliorer l'accès et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وقد التزم القادة بالتعاون مع العملية المختلطة لتحسين وصول المساعدات الإنسانية وتسليمها.
    Le Ministère de la santé a exécuté divers programmes pour améliorer l'accès des femmes aux services de santé et garantit la fourniture de services de santé de qualité. UN وكانت وزارة الصحة تنفذ برامج مختلفة لتحسين وصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية وضمان توفير خدمات صحية جيدة.
    La délégation brésilienne se félicite de la publication des Principes directeurs, car elle estime que la coopération internationale est importante lorsque l'on cherche à améliorer l'accès à la justice afin que tout un chacun en profite. UN وترحب البرازيل بالمبادئ التوجيهية إذ أنها تعتقد أن التعاون الدولي مهم لتحسين وصول الجميع إلى العدالة.
    Le Ministère des affaires étrangères a arrêté en 2001 un plan pluriannuel d'amélioration de l'accès des femmes aux emplois et postes d'encadrement supérieur. UN وأعدت وزارة الخارجية في سنة 2001 خطة متعددة السنوات لتحسين وصول المرأة إلى الوظائف والمناصب في المستويات العليا.
    Il a dit qu'à cette fin, le Ministère des ressources naturelles et du travail avait construit de nouvelles routes pour faciliter l'accès des agriculteurs aux marchés. UN وقال إنه، لتحقيق هذا الغرض، قامت وزارة الموارد الطبيعية والعمل بتشييد طرقات جديدة لتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق.
    aider les directions de la santé à définir des stratégies pour améliorer l'accès des gens du voyage aux services de santé; UN دعم مجالس الصحة في وضع استراتيجيات لتحسين وصول الرُحل إلى الخدمات الصحية؛
    Les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à l'administration UN التدابير المتخذة لتحسين وصول المرأة إلى الإدارة
    Il est essentiel de prendre des mesures d'urgence pour améliorer l'accès aux marchés pour les produits en provenance des pays les moins avancés. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز لتحسين وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق الرئيسية.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes handicapées à l'éducation, à l'emploi et aux services de santé, compte tenu de leurs besoins particuliers. UN فالرجاء تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وصول النساء ذوات الإعاقة إلى التعليم والعمالة وخدمات الرعاية الصحية، مع الأخذ في الاعتبار الاحتياجات الخاصة لهؤلاء النساء.
    Il lui a aussi recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès aux services de santé de la population rom. UN كما أوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين وصول السكان من الروما إلى الخدمات الصحية.
    Veuillez aussi donner des renseignements sur toute mesure concrète prise ou envisagée pour améliorer l'accès à la justice pour les femmes victimes d'actes de violence. UN والرجاء أيضا تقديم معلومات عن أي خطوات عملية تم اتخاذها أو من المقرر اتخاذها لتحسين وصول المرأة ضحية العنف إلى العدالة.
    Par ailleurs, l'Inde et la Chine ont pris des mesures importantes pour améliorer l'accès des PMA à leurs marchés. UN وفضلاً عن هذا، اتخذت الهند والصين خطوات كبيرة لتحسين وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Des ressources sont notamment disponibles pour améliorer l'accès et la participation des femmes au marché du travail et favoriser l'esprit d'entreprise. UN وتوجد على وجه التحديد موارد لتحسين وصول النساء إلى سوق العمل ومشاركتهن فيه وتحسين قدرتهن على القيام بأعمال المقاولات.
    86. Le Conseil est convenu des mesures immédiates que devait prendre l'Union européenne pour améliorer l'accès aux marchés des pays les moins avancés. UN ٨٦ - ووافق المجلس على تدابير جديدة فورية يتخذها الاتحاد اﻷوروبي لتحسين وصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق.
    Des recommandations visant à améliorer l'accès de tous les écoliers aux services de santé scolaire dans l'établissement qu'ils fréquentent ont de plus été adoptées. UN وفضلاً عن ذلك، تم تقديم توصيات لتحسين وصول جميع أطفال المدارس إلى الخدمات الصحية في المدارس المحلية.
    Pour remédier à ce problème, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'emploient à améliorer l'accès à l'eau potable, de manière à réduire les risques de maladies transmises par l'eau. UN ولمعالجة المشكلة، تبذل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها جهودا لتحسين وصول السكان إلى مياه الشرب المأمونة، وبالتالي خفض التعرض للاصابة باﻷمراض التي تنقلها المياه.
    Il encourage la Commission de la société de l'information à poursuivre son étude de la question de l'intégration sociale pour mettre en place des stratégies destinées à améliorer l'accès des groupes marginalisés aux nouvelles technologies de l'information. UN ويرغب في تشجيع لجنة الجمعية الإعلامية على مواصلة إمعان النظر في قضية الإدماج الاجتماعي لأجل وضع استراتيجيات لتحسين وصول المجموعات المهمشة إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    Pour mon pays, le dénouement de la Conférence internationale sur la population et le développement et de son Plan d'action confirme une grande partie des efforts qui ont été investis pour l'amélioration de l'accès des femmes à la planification des naissances et aux services de santé. UN وبالنسبة لبلادي، فإن النتيجة وخطة العمل اللتين أسفر عنهما المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، يؤكدان كثيرا من الجهد الذي بذل لتحسين وصول المرأة إلى خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية.
    2.2. Les plans pluriannuels d'amélioration de l'accès des femmes aux emplois et postes d'encadrement supérieur UN 2-2 الخطط المتعددة السنوات لتحسين وصول المرأة إلى وظائف ومناصب المستويات العليا
    Des mesures sont prises pour faciliter l'accès des handicapés aux bâtiments publics et le Gouvernement a promulgué une loi spéciale pour faciliter les déplacements des handicapés, des personnes âgées, des femmes enceintes et des mères allaitantes. UN ولذا يجري تزويد المباني العامة بممرات بلا حواجز لتحسين وصول المعوقين، كما سنت الحكومة القانون الخاص بتأمين وسائل الراحة للمعوقين والمسنين والنساء الحوامل والأمهات المرضعات.
    Le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté en Érythrée met un accent tout particulier sur les besoins des femmes; des mesures ciblées ont été adoptées dans le but d'améliorer l'accès des femmes aux ressources, aux perspectives d'avenir et aux services sociaux de base. UN وقالت إن ورقة استراتيجية إريتريا للحدّ من الفقر تؤكد بشكل خاص على حاجات المرأة، كما أنه قد اعتُمدت تدابير موجَّهة لتحسين وصول المرأة إلى الموارد والفرص المتاحة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Les États devraient favoriser et encourager l'utilisation de nouvelles technologies et de technologies d'assistance afin d'améliorer l'accès à la vie politique et publique pour les personnes handicapées, à mobilité réduite ou peu instruites, et d'autres groupes. UN وينبغي أن تعزّز الدول وتشجع استخدام تكنولوجيات جديدة ومساعِدة لتحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحدودة حركتهم أو والأشخاص المقيدة حريتهم في التنقل، وغيرهم من الفئات الأخرى.
    Les membres de l'OMC sont aussi instamment priés d'adopter des mesures visant à élargir l'accès aux marchés pour le coton et les produits dérivés du coton. UN ونحث أيضا أعضاء منظمة التجارة العالمية على اتخاذ تدابير لتحسين وصول المنتجات القطنية ومشتقاتها إلى الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more