28. Le Pakistan a salué les mesures prises par l'Uruguay pour améliorer la situation des femmes, des enfants et d'autres groupes vulnérables. | UN | 28- وأشادت باكستان بما اتخذته أوروغواي من خطوات لتحسين وضع النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى. |
Veuillez fournir des renseignements sur les mesures concrètes prises depuis 2008 pour améliorer la situation des femmes handicapées dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير الحقيقية التي اتخذت منذ عام 2008 لتحسين وضع النساء المعوقات في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Fournir des informations sur les mesures prises pour améliorer la situation des femmes handicapées dans tous les domaines couverts par la Convention, y compris celui de l'emploi. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع النساء ذوات الإعاقة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك مجال العمل. |
Mesures destinées à améliorer la situation des femmes rurales | UN | التدابير التي اتُخذت لتحسين وضع النساء الريفيات |
L'Organisation Real Women of Canada (Les vraies femmes du Canada) a consciencieusement cherché à utiliser son statut spécial d'Organisation non gouvernementale (ONG) jouissant d'un statut spécial auprès du Conseil économique et social pour améliorer la condition des femmes et de leurs familles tant au Canada qu'à l'étranger. | UN | سعت منظمة نساء كندا الحقيقيات بإصرار علي استخدام وضع المنظمة غير الحكومية الخاص مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لتحسين وضع النساء وأسرهن، سواء داخل كندا أو خارجها. |
Il existait de nombreux moyens d'améliorer la situation des femmes qui vivaient dans la pauvreté et de rompre le cercle vicieux de la misère. | UN | وثمة وسائل عديدة كانت متاحة لتحسين وضع النساء اللاتي يعشن في فقر، ولكسر حلقة الفقر. |
Il demande aussi quand le processus de codification visant à mettre le droit coutumier en conformité avec les normes internationales relatives à l'égalité entre hommes et femmes qui a été entrepris sera achevé et quelles mesures le Gouvernement peut prendre, en attendant, pour améliorer la situation des femmes. | UN | واستفسر أيضاً عن موعد الانتهاء من عملية تدوين القوانين الرامية حالياً إلى التوفيق بين القانون العرفي والقواعد الدولية المتعلقة بالمساواة بين الرجال والنساء، وعن التدابير التي يمكن أن تتخذها الحكومة في انتظار ذلك لتحسين وضع النساء. |
La WNC reconnaît que les progrès réalisés par le Royaume-Uni dans ce domaine ont été constants et exemplaires, mais que beaucoup doit être fait pour améliorer la situation des femmes et des filles et qu'un certain nombre de domaines mériteraient d'être examinés de manière plus approfondie. | UN | وتقر اللجنة الوطنية للمرأة بأنه رغم أن المملكة المتحدة أحرزت تقدما مطردا ومثاليا في هذا المجال، إلا أنه ينبغي القيام بالمزيد لتحسين وضع النساء والفتيات، لذا ينبغي مواصلة إيلاء مزيد من النظر لعدد من المجالات. |
5. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour améliorer la situation des femmes dans la vie publique, en particulier sur le lieu de travail et dans l'accès à l'éducation ainsi qu'en ce qui concerne la liberté de mouvement. | UN | 5- وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتحسين وضع النساء في الحياة العامة، خاصةً في مكان العمل، وفي حصولهن على التعليم وحرية تنقلهن. |
Veuillez donner des informations sur toute stratégie ou programme entrepris par l'État partie pour améliorer la situation des femmes et des filles vivant en zone rurale, notamment leur accès aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et au crédit, et leur participation aux prises de décisions. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي استراتيجية أو برنامج تنفذه الدولة الطرف لتحسين وضع النساء والفتيات الريفيات، بما في ذلك إمكانية حصولهن على الرعاية الصحية، والتعليم، والعمل، والائتمان، ومشاركتهن في صنع القرار. |
Donner des informations sur toute stratégie ou programme entrepris par l'État partie pour améliorer la situation des femmes et des filles vivant en zone rurale, notamment leur accès aux soins de santé, à l'éducation, à l'emploi et au crédit, et leur participation aux prises de décisions. | UN | يرجى تقديم معلومات عن أي استراتيجية أو برنامج تضطلع بها الدولة الطرف لتحسين وضع النساء والفتيات في المناطق الريفية، بما في ذلك حصولهن على الخدمات الصحية والتعليم والتوظيف والائتمان ومشاركتهن في صنع القرار. |
c) De mettre en place des programmes d'appui adéquats pour améliorer la situation des femmes des communautés rurales et autochtones afin de soustraire durablement à la pauvreté ces femmes et leurs enfants; | UN | (ج) وضع برامج دعم ملائمة لتحسين وضع النساء الريفيات واللائي ينتمين إلى الشعوب الأصلية لإخراجهن وأطفالهن من دائرة الفقر بصورة مستدامة؛ |
5) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises pour améliorer la situation des femmes dans la vie publique, en particulier sur le lieu de travail et dans l'accès à l'éducation ainsi qu'en ce qui concerne la liberté de mouvement. | UN | 5) وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتحسين وضع النساء في الحياة العامة، خاصةً في مكان العمل، وفي حصولهن على التعليم وحرية تنقلهن. |
Veuillez indiquer comment ce quota est appliqué et décrire les autres mesures que l'État partie a prises ou envisage de prendre pour améliorer la situation des femmes rurales, en ce qui concerne notamment l'accès à la justice, le niveau de vie, l'éducation, la santé, les services sociaux, la propriété foncière et la participation aux décisions à tous les niveaux. | UN | يرجى بيان كيفية تنفيذ هذه الحصة وتقديم معلومات تفصيلية عن التدابير الأخرى التي اتُخذت، أو من المرتأى اتخاذها، من جانب الدولة الطرف لتحسين وضع النساء الريفيات بما يشمل وصولهن إلى العدالة، ومستوى المعيشة، والتعليم، والصحة، والخدمات الاجتماعية، وملكية الأرض، ومشاركتهن في عملية صنع القرار على جميع المستويات. |
La radio et la télévision publique diffusent des informations sur les mesures destinées à améliorer la situation des femmes et des enfants. | UN | وتبث هيئات الإذاعة والتلفزيون الحكومية تقارير عن التدابير المتخذة لتحسين وضع النساء والأسر. |
La Mauritanie a pris acte de l'adoption de textes législatifs visant à améliorer la situation des femmes et des groupes vulnérables. | UN | 70- وأحاطت موريتانيا علماً بسن تشريعات لتحسين وضع النساء والفئات المستضعفة. |
Avocats sans frontières demeure convaincu que, si les changements dans le domaine du droit et de la politique restent nécessaires, le développement des capacités dans le secteur de la justice et l'information du public en général sur ses droits au titre de la législation existante sont encore et toujours une partie essentielle des efforts déployés à l'échelle mondiale pour améliorer la condition des femmes et des filles. | UN | ولا تزال منظمة " محامون بلا حدود " تعتقد أنه، في حين لا يزال إجراء التغييرات في مجالي القانون والسياسة أمرا ضروريا في كثير من البلدان، فإن بناء القدرات في قطاع العدالة، وتوعية العامة بحقوقها في ظل القانون القائم لا يزالان يشكلان جزءا حيويا من الجهود العالمية لتحسين وضع النساء والفتيات. |
29.4 Afin d'améliorer la situation des femmes rurales, le Gouvernement a notamment pris les mesures suivantes : | UN | 29-4 لتحسين وضع النساء الريفيات بدأت الحكومة باتخاذ تدابير من بينها ما يلي: |