"لتحفظات" - Translation from Arabic to French

    • des réserves
        
    • de réserves
        
    • réserves formulées
        
    • réserves émises par
        
    • peuvent pas donner
        
    Défaut de quantification des réserves des vérificateurs UN حالات عدم تسجيل التحديد الكمي لتحفظات مراجعة الحسابات
    En outre, il n'a été procédé à aucune estimation chiffrée de l'impact financier des réserves qui avaient été émises. UN وإضافة إلى ذلك، لم يحدد تقدير كمي للأثر المالي لتحفظات مراجعي الحسابات.
    Les articles et les Annexes du présent Traité ne peuvent pas donner lieu à des réserves. UN التحفظــات لا تخضع مواد ومرفقا هذه المعاهدة لتحفظات.
    Le Gouvernement suédois note que les articles en question font l'objet de réserves fondées sur la législation nationale et les principes de la charia. UN وتلاحظ حكومة السويد أن المواد المذكورة يجري إخضاعها لتحفظات تشير إلى التشريعات الوطنية ومبادئ الشريعة.
    Il ne saurait, en effet, faire aucun doute que les dispositions portant sur des normes impératives du droit international général (jus cogens) ne peuvent faire l'objet de réserves. UN وليس هناك أي شك، في الواقع، في أن اﻷحكام التي تتناول قواعد القانون الدولي العام اﻵمرة لا يمكنها أن تكون موضوعا لتحفظات.
    Les dispositions du Protocole et les Annexes du Protocole ne peuvent pas donner lieu à des réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but du Traité. UN ولا تخضع أحكام بروتوكول هذه المعاهدة ومرفقي البروتوكول لتحفظات تتنافى مع موضوع وغرض هذه المعاهدة.
    Les articles et les Annexes du présent Traité ne peuvent pas donner lieu à des réserves. UN التحفظــات لا تخضع مواد ومرفقا هذه المعاهدة لتحفظات.
    Les dispositions du Protocole et les Annexes du Protocole ne peuvent pas donner lieu à des réserves qui sont incompatibles avec l'objet et le but du Traité. UN ولا تخضع أحكام بروتوكول هذه المعاهدة ومرفقي البروتوكول لتحفظات تتنافى مع موضوع وغرض هذه المعاهدة.
    , dont le régime juridique est très différent de celui des réserves au sens des Conventions de Vienne sur le droit des traités. UN ، والتي يختلف نظامها القانوني كثيرا عن النظام القانوني لتحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات.
    Ses annexes ne peuvent pas donner lieu à des réserves qui sont incompatibles avec son objet et son but. UN ولا تخضع مرفقات هذه الاتفاقية لتحفظات تتعارض مع موضوعها والغرض منها.
    Le Gouvernement ne devrait donc pas avoir de mal à formuler des réserves plus précises. UN ولذلك فإن صياغة الحكومة لتحفظات أكثر دقة من شأنها أن تكون أمرا بسيطا.
    Fréquence et incidence financière des réserves figurant dans les rapports sur l'audit de projets exécutés par des entités nationales UN انتشار تقارير مراجعة حسابات التنفيذ الوطني المتضمنة لتحفظات وتأثيرها المالي
    Nous pensons qu'il n'est plus possible de se cacher derrière les questions de procédure pour émettre des réserves sur le fond. UN ونوافق على أنه لا ينبغي أن تشكل الأسئلة عن مسائل إجرائية بعد الآن قناعاً لتحفظات موضوعية.
    En outre, il décide d'examiner si les États parties qui ont formulé des réserves à l'égard de la Convention ont formulé des réserves analogues vis-à-vis d'autres conventions. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقرر دراسة التحفظات التي أبدتها دول أطراف معينة من حيث مدى مطابقتها لتحفظات سابقة أبدتها تلك الدول بصدد اتفاقيات أخرى.
    Le Gouvernement finlandais considère également que des réserves générales du type de celles formulées par l'Oman, qui n'indiquent pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elles s'appliquent ni la portée de la dérogation qui en découle, contribuent à saper les fondements du droit conventionnel international. UN وترى حكومة فنلندا أيضاً أن أي تحفظات عامة مماثلة لتحفظات عمان، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ومدى انتقاصها، من شأنها أن تساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Le Gouvernement suédois considère en outre que des réserves générales du type de celles qu'a formulées le Gouvernement omanais, qui n'indiquent pas clairement à quelles dispositions de la Convention elles s'appliquent ni dans quelle mesure elles y dérogeront, contribuent à saper les fondements du droit international des traités. UN وترى حكومة مملكة هولندا أيضاً أن أي تحفظات عامة مماثلة لتحفظات حكومة عمان، التي لا تحدد بوضوح أحكام الاتفاقية التي تنطبق عليها ومدى انتقاصها، من شأنها أن تساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    A ce propos, Mme Medina Quiroga s'associe aux questions posées sur le fait que la France n'a pas formulé de réserves à l'égard de l'article 3 du Pacte. UN وقالت السيدة مدينا كيروغا في هذا الصدد إنها تساند اﻷسئلة المطروحة بشأن عدم إبداء فرنسا لتحفظات على المادة ٣ من العهد.
    Ses annexes ne peuvent faire l'objet de réserves incompatibles avec son objet et son but. UN ولا تخضع مرفقات هذه الاتفاقية لتحفظات تتعارض مع موضوعها والغرض منها.
    De plus, les normes impératives et les dispositions portant codification des règles coutumières du droit international général ne peuvent faire l’objet de réserves. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القواعد اﻵمرة واﻷحكام المتعلقة بتدوين القواعد العرفية للقانون الدولي العام لا يمكن أن تكون موضوعا لتحفظات.
    En conséquence, le Gouvernement portugais émet une objection aux réserves formulées. UN وترى النمسا أيضاً أن أي تحفظات عامة مماثلة لتحفظات الامارات العربية المتحدة تساهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    384. Le Forum asiatique pour les droits de l'homme et le développement a demandé des précisions sur les réserves émises par le Cambodge concernant les recommandations formulées. UN 384- وطلب المنتدى الآسيوي لحقوق الإنسان والتنمية توضيحاً لتحفظات كمبوديا على التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more