"لتحقيقات" - Translation from Arabic to French

    • objet d'une enquête
        
    • fassent l'objet d'enquêtes
        
    • d'enquête
        
    • investigations
        
    • font l'objet d'enquêtes
        
    • enquêtes de
        
    • une enquête de
        
    • pas l'objet d'enquêtes
        
    Le chef du groupe Ansar al-Islam mentionné ci-dessus habite en Norvège et fait l'objet d'une enquête criminelle en cours. UN إن الشخص المذكور أعلاه الذي يُزعم أنه قائد جماعة أنصار الإسلام يقيم في النرويج ويخضع حاليا لتحقيقات جنائية.
    Ces deux faits délictueux n'ont pas été l'objet d'une enquête administrative ni judiciaire. UN وتعتبر هاتان الحالتان جريمتين جنائيتين، ومع ذلك لم تخضع أي منهما لتحقيقات إدارية أو قضائية.
    L'État partie devrait créer une instance indépendante extérieure à la police, et faire en sorte que les allégations de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes impartiales, approfondies et efficaces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة خارجة عن الشرطة، وتكفل خضوع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لتحقيقات نزيهة ومعمقة وفعالة.
    L'État partie devrait créer une instance indépendante extérieure à la police, et faire en sorte que les allégations de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes impartiales, approfondies et efficaces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة خارجة عن الشرطة، وتكفل خضوع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لتحقيقات نزيهة ومعمقة وفعالة.
    Création d'un système national d'enquête sur le blanchiment d'argent UN :: انشاء نظام وطني لتحقيقات مكافحة غسل الأموال
    En dépit de ses demandes d'information répétées, plusieurs États Membres ne lui ont pas encore fourni les documents importants dont il a besoin pour ses investigations. UN فرغم تكرار طلب المعلومات، لم توفر دول أعضاء عديدة بعد مستندات هامة لازمة لتحقيقات الفريق.
    Par ailleurs, tous les cas de disparitions ou d'atrocités qui auraient été commises font l'objet d'enquêtes approfondies. UN فضلاً عن ذلك، تخضع جميع حالات الاختفاء أو الفظائع المزعوم ارتكابها لتحقيقات وافية.
    Ces réseaux ont fourni des informations utiles aux enquêtes de police dans plusieurs cas, et semblent avoir contribué à améliorer l'image de la Police nationale libérienne dans certains comtés. UN ووفرت هذه الشبكات معلومات مفيدة لتحقيقات الشرطة في عدد من الحالات، يبدو أنها ساهمت في تحسين نظرة الجمهور إلى الشرطة الوطنية الليبرية في بعض المقاطعات.
    Cette réussite a suscité les louanges des défenseurs de l'état de droit, mais a provoqué également une réaction de défense de la part de ceux qui sont susceptibles de faire l'objet d'une enquête de la CICIG. UN ولم يجلب لها هذا النجاح الثناء من أنصار سيادة القانون فحسب، بل أثار استجابة دفاعية من جانب أولئك الذين قد يخضعون يوماً لتحقيقات تقودها اللجنة.
    Bien entendu, certains qui sont déjà devant la justice ne feront pas l'objet d'enquêtes approfondies, mais la Commission estime qu'il est de son devoir de les évoquer dans son rapport. UN وغني عن القول إن الماثلين أمام الشرطة حاليا لن يخضعوا لتحقيقات متعمقة من قبل اللجنة التي ترى على أية حال أن من واجبها الاشارة إليهم في تقريرها.
    D'autres agents de la Police nationale qui auraient été mêlés à l'incident font actuellement l'objet d'une enquête disciplinaire et judiciaire. UN وهناك أفراد شرطة آخرون أيضا يُزعم أنهم متورطون في هذا الحادث ويخضعون حاليا لتحقيقات تأديبية وجنائية.
    Les individus ont accès à un avocat dès le moment où ils prennent connaissance du fait qu'ils peuvent faire l'objet d'une enquête du ministère public. UN ويجوز للأفراد الاتصال بمحام منذ اللحظة التي يدركون فيها أنهم قد يخضعون لتحقيقات من قبل النيابة العامة.
    Deux organisations terroristes internationales ont fait l'objet d'une enquête menée avec la participation de cellules étrangères de renseignement financier et des services spéciaux russes. UN وأُخضعت منظمتان إرهابيتان دوليتان لتحقيقات شاركت فيها وحدات أجنبية للاستخبارات المالية بجانب دوائر الاستخبارات الروسية.
    17. Les faits en rapport avec l'emploi des armes à feu font l'objet d'une enquête effectuée par le Ministère de l'intérieur et par la Procurature. UN ٧١- وتخضع الوقائع المتعلقة باستخدام اﻷسلحة النارية لتحقيقات تجريها وزارة الداخلية والنيابة العامة.
    L'État partie devrait créer une instance indépendante extérieure à la police, et faire en sorte que les allégations de torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants fassent l'objet d'enquêtes impartiales, approfondies et efficaces. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ هيئة مستقلة خارجة عن الشرطة، وتكفل خضوع ادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لتحقيقات نزيهة ومعمقة وفعالة.
    Il recommande aussi que les cas de violence, de mauvais traitement et de sévices sexuels à enfants dans la famille fassent l'objet d'enquêtes appropriées dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants, que les auteurs soient châtiés, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. UN كما توصي اللجنة بأن تخضع حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي على الأطفال لتحقيقات مناسبة في إطار إجراء قضائي يسهل على الطفل فهمه، وأن تفرض عقوبات على مقترفي تلك الأفعال، مع المراعاة الواجبة لحماية حق الطفل في خصوصيته.
    La Police nationale de Panama comprend une unité spécialisée dans la prise en charge des victimes de violence domestique et un service d'enquête policière qui gère une base de données sur cette question. UN وتضم الشرطة الوطنية البنمية وحدة لرعاية ضحايا العنف العائلي وإدارة لتحقيقات الشرطة بها قاعدة بيانات حول هذا الموضوع. النيابة العامة
    Les rapports d'enquête interne de l'armée israélienne n'ont pas été publiés et Israël n'a mené aucune enquête indépendante d'établissement des faits. UN وفي حين أن هناك تقارير لتحقيقات داخلية للجيش الإسرائيلي لم يتم نشرها، إلا أن إسرائيل لم تقم بأي تحقيق مستقل لتقصي الحقائق.
    Au cours des trois dernières années, certaines équipes ont été aidées dans leurs travaux par des enquêteurs appartenant à d'autres équipes, lorsque la nature des enquêtes l'exigeait; en d'autres termes, certaines équipes ont des effectifs plus importants que d'autres pour des investigations particulières. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، قُدمت المساعدة لبعض اﻷفرقة من محققين من أفرقة أخرى، وذلك رهنا بطبيعة التحقيقات، ﻷن بعض اﻷفرقة كانت أكبر من غيرها بالنسبة لتحقيقات معينة.
    Le Bureau de l'audit interne applique le manuel succinct pour les investigations à l'UNOPS, qu'il a élaboré en 2008, lorsque le Directeur exécutif lui a demandé d'appuyer les investigations. UN 63 - يتبع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات دليله الموجز لتحقيقات مكتب خدمات المشاريع، الذي جرى إعداده في عام 2008 عندما طُلب منه تقديم الدعم للتحقيقات التي يجريها المدير التنفيذي.
    Tous les décès en prison font l'objet d'enquêtes pénales. Des informations pertinentes sont proposées sur le Ministère de la justice, actualisées tous les mois. UN وتخضع جميع الوفيات في السجون لتحقيقات جنائية وتتوافر المعلومات المتعلقة بها في موقع وزارة العدل على شبكة الإنترنت، الذي يجري تحديثه شهريا.
    L'État partie devrait prendre sans délai toutes les mesures nécessaires pour garantir que les cas de torture ou de mauvais traitements font l'objet d'enquêtes systématiques et impartiales, que les auteurs de ces actes sont poursuivis et sanctionnés de manière proportionnelle à la gravité des actes commis, et que les victimes et leurs ayants droit sont indemnisés de manière adéquate. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، دون إبطاء، جميع التدابير اللازمة لضمان خضوع حالات التعذيب أو سوء المعاملة لتحقيقات منهجية ونزيهة، وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم بما يتناسب وخطورة الأفعال المرتكبة، وتعويض الضحايا وأصحاب الحق ذوي الصلة بصورة ملائمة.
    De plus, le FinCEN concourt à la demande aux enquêtes de police et analyse la base de données BSA à la recherche de signes et d'indices d'activités illégales, concernant en particulier le financement du terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر الشبكة المساعدة لتحقيقات إنفاذ القانون حسب الطلب وتبادر بذلك بتحليل قاعدة بيانات قانون سرية المصارف بحثا عن الصلات والأنساق الدالة على النشاط غير المشروع، خاصة تمويل الإرهاب.
    Dans le cas des autres plaintes, celles qui font d'abord l'objet d'une enquête de commandement, l'Avocat général des armées ou le Bureau du Procureur militaire ne sont pas tenus d'attendre un rapport final du responsable de l'enquête de commandement avant de renvoyer l'affaire aux autorités pénales. UN أما فيما يتعلق بالشكاوى الأخرى، أي التي تخضع أولاً لتحقيقات من جانب القيادة، فلا يوجد ما ينص على أنه يتعين على المدعي العام العسكري أو النيابة العسكرية انتظار صدور تقرير نهائي عن المحققين من جانب القيادة قبل الإحالة الجنائية للدعوى.
    Bien entendu, certaines personnes qui sont déjà devant la justice ne feront pas l'objet d'enquêtes approfondies, mais la Commission estime qu'il est de son devoir de les évoquer dans son rapport. UN وغني عن القول إن الماثلين أمام الشرطة حاليا لن يخضعوا لتحقيقات متعمقة من قبل اللجنة التي ترى على أية حال أن من واجبها الاشارة إليهم في تقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more