"لتحقيق أهداف سياسية" - Translation from Arabic to French

    • d'atteindre des objectifs politiques
        
    • pour atteindre des objectifs politiques
        
    • au service de buts politiques
        
    • réaliser des objectifs politiques
        
    • pour atteindre leurs objectifs politiques
        
    • prises à des fins politiques
        
    • pour parvenir à des fins politiques
        
    Je tiens à souligner qu'il a déclaré qu'il ne saurait y avoir au Kosovo de place pour le recours à la violence en tant que moyen d'atteindre des objectifs politiques. UN أود أن أؤكد على قوله بأنه لا يمكن أن يوجد البتة مكان في كوسوفو للعنف بوصفه وسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    On est en présence de groupes terroristes bien armés et organisés, qui opèrent à partir de zones échappant au contrôle d'Israël et usent de différents moyens pour semer la mort et infliger des blessures aux citoyens israéliens, dans le but stratégique d'atteindre des objectifs politiques. UN إنه أمر يتسم بوجود جماعات إرهابية منظمة ومسلحة جيدا تعمل من مناطق غير خاضعة لسيطرة إسرائيل وتستخدم مختلف الوسائل لقتل وإصابة المواطنين الإسرائيليين في محاولة استراتيجية لتحقيق أهداف سياسية.
    - Elle encourage le recours à la violence, le commandite ou en fait la menace comme moyen d'atteindre des objectifs politiques, religieux ou autres; ou UN - دعم استخدام العنف أو التحريض على استخدامه أو التهديد به كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية أو دينية أو أهداف أخرى، أو
    L'Ouganda condamne le recours au terrorisme pour atteindre des objectifs politiques. UN إن أوغندا ترفض استخدام الإرهاب وسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    L'Ouganda condamne le recours au terrorisme pour atteindre des objectifs politiques. UN ترفض أوغندا استخدام الإرهاب لتحقيق أهداف سياسية.
    À cet égard, ils ont rejeté vigoureusement les tentatives faites par tout État Membre quel qu'il soit pour utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument au service de buts politiques, en violation du Statut de l'Agence. UN وفي هذا الصدد، أعربوا أيضا عن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية انتهاكا للنظام الأساسي لهذه الوكالة.
    Nous saluons cette importante décision. Pourtant, des outils pratiques sont essentiels pour réaliser des objectifs politiques nobles tels que celui-ci. UN لكن إنشاء الأدوات العملية أمر أساسي لتحقيق أهداف سياسية ذكية كهذا الهدف.
    La situation à Bakou est pleine de dangers car les différents partis et leurs dirigeants sont prêts à utiliser tous les moyens, y compris la relance des opérations militaires contre le Haut-Karabakh, pour atteindre leurs objectifs politiques. UN والموقف في باكو تكتنفه المخاطر مع استعداد مختلف اﻷحزاب والقادة لاستخدام أية وسيلة، بما في ذلك تجديد العمليات العسكرية ضد ماغورني كاراباخ، لتحقيق أهداف سياسية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'élimination du viol et d'autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment comme moyen d'atteindre des objectifs politiques UN تقرير الأمين العام عن القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك استغلالها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية
    Déterminée à mettre fin à la pratique consistant à utiliser le viol et d'autres formes de violence sexuelle comme moyen d'atteindre des objectifs politiques ou militaires, UN " وتصميما منها على وضع حد لممارسة استخدام الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية،
    L'Assemblée générale a aussi fréquemment condamné le recours unilatéral à la coercition économique comme moyen d'atteindre des objectifs politiques. UN 3 - وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة ممارسة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    En outre, le Gouvernement iraquien a souligné que le problème des réfugiés et des personnes déplacées devait être considéré d'un point de vue humanitaire, conformément au droit international humanitaire, et qu'il ne fallait pas l'utiliser comme un moyen d'atteindre des objectifs politiques ou de s'immiscer dans les affaires intérieures des Etats, comme cela se produisait actuellement dans certaines régions du monde. UN وعلاوة على ذلك، شددت حكومة العراق على ضرورة إبقاء مشكلة اللاجئين واﻷشخاص النازحين في إطارها اﻹنساني وفقاً للقانون اﻹنساني الدولي والامتناع عن استخدامها كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية أو للتدخل في شؤون الدول الداخلية كما يحدث اﻵن في بعض مناطق العالم.
    M. Jia Guide (Chine) dit que son gouvernement s'est toujours opposé au recours aux actes terroristes comme un moyen d'atteindre des objectifs politiques. UN 21 - السيد جيا غايد (الصين): قال إن حكومته كانت دائما تعارض استعمال الأنشطة الإرهابية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Déterminée à mettre fin au viol et aux autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment comme moyens d'atteindre des objectifs politiques ou militaires, 1. Demande instamment aux États : UN " وتصميما منها على وضع حد للاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك عند استخدامها كوسائل لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية،
    À moins qu'elles ne soient universellement adoptées, strictement appliquées et soigneusement conçues pour atteindre des objectifs politiques particuliers, nous croyons que les sanctions peuvent trop facilement nuire à ceux qu'elles sont supposées aider. UN ونرى أن من السهولة بمكان أن تؤدي الجزاءات إلى إلحاق الضرر في نهاية المطاف بالذين صممت لمساعدتهم ما لم تعتمد عالميا وتفرض بصرامة، وتصمم بحرص لتحقيق أهداف سياسية معينة.
    En fait, lorsque la voie menant aux urnes est libre et ouverte, il ne peut y avoir de justification pour quiconque de recourir à la menace ou à l'usage de la violence pour atteindre des objectifs politiques. UN وحيث يكون السبيل إلى صنـــدوق الاقتراع حرا ومفتوحا لا يكون هناك أي مبرر ﻷحد للجوء إلى العنف أو التهديد باستخدامه لتحقيق أهداف سياسية.
    Les parties au conflit doivent se rendre compte combien il est futile de continuer de recourir à la force pour atteindre des objectifs politiques et doivent répondre aux voeux du peuple libérien de pouvoir élire librement ses dirigeants. UN ويجب أن يدرك أطراف الصراع عدم جدوى مواصلة استخدام القوة لتحقيق أهداف سياسية وأن ينصاعوا لرغبة الشعب الليبري في السماح له بانتخاب زعمائه بحرية.
    À cet égard, ils ont rejeté vigoureusement les tentatives faites par tout État Membre quel qu'il soit pour utiliser le programme de coopération technique de l'AIEA comme instrument au service de buts politiques, en violation du Statut de l'Agence. UN وفي هذا الصدد، أعربوا أيضا عن رفضهم الشديد لمحاولات أي دولة عضو استعمال برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية انتهاكا للنظام الأساسي لهذه الوكالة.
    Tout pays a le droit légitime et le devoir de s'opposer énergiquement au phénomène du terrorisme comme moyen de réaliser des objectifs politiques. UN وإنه لحق مشروع ﻷي بلد وواجب عليه أن يواجه بقوة ظاهرة اللجوء الى اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Les États-Unis d'Amérique s'efforcent d'exploiter le Conseil de sécurité et le Comité créé par la résolution 661 (1990) pour atteindre leurs objectifs politiques illégaux contre le peuple et régime politique de l'Iraq. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تسعى إلى استغلال مجلس اﻷمن ولجنة ٦٦١ لتحقيق أهداف سياسية لا مشروعة ضد شعب العراق ونظامه السياسي.
    En outre, l'Assemblée générale a dénoncé à maintes reprises les mesures économiques coercitives unilatérales prises à des fins politiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة استنكرت في مناسبات عديدة القسر الاقتصادي الانفرادي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Le terrorisme ne peut être une arme pour parvenir à des fins politiques et les attentats terroristes ne peuvent être justifiés d'aucune façon. UN لا يمكن للإرهاب أن يكون وسيلة لتحقيق أهداف سياسية كما لا يمكن تبرير الهجمات الإرهابية بأية طريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more