Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
Les membres du Conseil ont encouragé les dirigeants des deux pays à poursuivre leurs efforts bilatéraux pour stabiliser la situation le long de leur frontière commune. | UN | وشجع أعضاء المجلس زعماء البلدين على مواصلة بذل جهودهما الثنائية لتحقيق استقرار الوضع على طول حدودهما المشتركة. |
Les autorités ont déployé des forces supplémentaires dans la région pour stabiliser la situation. | UN | ونشرت السلطات قوات إضافية في المنطقة لتحقيق استقرار الوضع. |
Soulignant que les processus de Goma et de Nairobi et les Accords du 23 mars 2009 constituent le cadre approprié pour la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et demandant instamment à toutes les parties de respecter et appliquer intégralement ces accords, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي واتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تشكل الإطار المناسب لتحقيق استقرار الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على التقيد الكامل بتلك الاتفاقات وتنفيذها، |
À cet égard, nous souhaitons faire part de notre satisfaction face à la stabilisation de la situation en Sierra Leone et en Angola et à l'amélioration de la situation en Somalie, au Burundi et en République démocratique du Congo, ainsi qu'à la signature de l'Accord de paix global au Soudan. | UN | ونحن نعبر عن ارتياحنا لتحقيق استقرار الوضع في كل من سيراليون وأنغولا، وتحسن الوضع في الصومال وبوروندي والكونغو الديمقراطية، وتوقيع اتفاق السلام في السودان. |
Les forces de maintien de la paix de la MINUSTAH paient très chers les efforts qu'elles font pour stabiliser la situation. | UN | 23 - وقد كانت الجهود التي بُذلت لتحقيق استقرار الوضع جد مكلفة لحفظة سلام البعثة. |
Grâce aux efforts de la MINUAD et de l'Équipe de pays des Nations Unies pour stabiliser la situation à Saraf Oumza et aux alentours, 66 473 personnes ont pu retourner à leur lieu d'origine. | UN | 50 - ونتيجةً للجهود التي بذلتها العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري لتحقيق استقرار الوضع في منطقة سرف عمرة وجوارها، عاد 473 66 شخصاً إلى مواطنهم الأصلية. |
Cependant, étant donné la forte diminution du soutien financier de l'État, l'investissement étranger est d'importance vitale; il profite des conditions favorables découlant des mesures prises par le gouvernement pour stabiliser la situation dans le secteur agricole et réduire au minimum les effets de la crise financière mondiale. | UN | وعلى أي حال، بالنظر إلى الهبوط الحاد في الدعم المالي من الدولة، أصبح الاستثمار الأجنبي حيويا، فهو يستفيد من الظروف المؤاتية التي نشأت نتيجة للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحقيق استقرار الوضع في القطاع الزراعي والحد من آثار الأزمة المالية العالمية. |
Le Ministère de la réintégration ne cesse d'adresser des appels, des demandes et des requêtes aux médiateurs et aux observateurs internationaux associés au processus de règlement intéressant la Transnistrie, ainsi qu'à la Commission mixte de contrôle, les pressant instamment de prendre les mesures nécessaires pour stabiliser la situation et assurer la liberté de mouvement dans la zone de sécurité. | UN | وقد أرسلت وزارة إعادة الإدماج مرارا وتكرارا نداءات وطلبات ومطالبات إلى الوسطاء والمراقبين الدوليين في عملية تسوية مسألة إقليم ترانسنيستريا، وكذا إلى لجنة المراقبة المشتركة، تحثهم فيها على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق استقرار الوضع وكفالة حرية الحركة في المنطقة الأمنية. |
49. L'un des meilleurs moyens d'éviter et de contrer la fraude commerciale est de mettre en place des systèmes qui garantissent la transparence et la responsabilité et qui, lorsque des pertes surviennent, permettent de mobiliser les ressources de la victime pour stabiliser la situation et recouvrer les pertes. | UN | 49- من أكثر الأدوات فعالية لتجنب ودحر الاحتيال التجاري وجود نظم تكفل الشفافية والمساءلة وتتيح حشد الموارد المختلفة للضحية، عندما تحدث الخسائر، لتحقيق استقرار الوضع ولاسترداد الخسائر. |
O. Tout comme d'autres organisations du système des Nations Unies, l'ONUDI a des difficultés à obtenir le paiement des contributions mises en recouvrement au titre de son budget ordinaire, d'où une accumulation d'arriérés malgré les efforts considérables déployés par le Directeur général pour stabiliser la situation financière de l'Organisation, les mesures particulières qui ont été prises n'ont pas pleinement répondu aux attentes. | UN | سين- تواجه اليونيدو مشاكل، شأنها شأن منظمات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، في تحصيل الاشتراكات المقررة لميزانيتها العادية، وتعاني، من ثم، من تراكم المتأخرات. ورغم أن المدير العام بذل جهودا كبيرة لتحقيق استقرار الوضع المالي للمنظمة، فان التدابير المحددة المتخذة لم تف بكل ما كان متوقعا. |
J'estime qu'un des moyens d'assurer la sécurité à long terme de la navigation internationale au large des côtes somaliennes est de mener une action concertée pour stabiliser la situation à terre, étant donné que les pirates recourent dans leurs attaques à des méthodes et techniques de plus en plus sophistiquées. | UN | 83 - وإنني أعتبر أن إحدى الطرق لكفالة أمن الملاحة الدولية على المدى الطويل قبالة سواحل الصومال تتمثل في بذل جهود متضافرة لتحقيق استقرار الوضع برا، ذلك أن القراصنة أصبحوا أكثر تطورا في ما يستخدمونه من أساليب وتقنيات للمهاجمة. |
Il est également nécessaire de prendre toutes autres mesures concrètes pour stabiliser la situation et relancer le processus de paix, notamment, des mesures de confiance qui permettraient aux deux parties d'envisager un nouvel horizon politique, et non pas de se contenter de promesses et de l'applications de quelques mesures limitées sans trouver de solution radicale à la question centrale en mettant fin à l'occupation. | UN | كما نؤكد على أهمية اتخاذ خطوات عملية وملموسة أخرى لتحقيق استقرار الوضع وتحريك عملية السلام، وذلك من خلال السعي إلى تنفيذ عدد من التدابير وإجراءات بناء الثقة بما يسمح للطرفين بالتوصل إلى أفق سياسي جديد، وليس مجرد تقديم الوعود وتنفيذ بعض الإجراءات المحدودة دون إيجاد حل جذري للقضية من خلال إنهاء الاحتلال. |
:: Réaffirmer que toutes les parties devraient contribuer à la stabilisation de l'est de la République démocratique du Congo, engager tous les pays de la région à œuvrer de concert à cette fin et rappeler qu'il importe d'appliquer intégralement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 2098 (2013), pour stabiliser la situation | UN | :: تكرار التأكيد على ضرورة مساهمة جميع الأطراف في تحقيق استقرار الجزء الشرقي من جهورية الكونغو الديمقراطية، وتشجيع جميع بلدان المنطقة على العمل سوياً، والتذكير بأهمية التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك القرار 2098 (2013)، كوسيلة لتحقيق استقرار الوضع |
5. Réaffirmer que toutes les parties devraient contribuer à la stabilisation de l'est de la République démocratique du Congo, engager tous les pays de la région à œuvrer de concert à cette fin et rappeler qu'il importe d'appliquer intégralement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment la résolution 2098 (2013), pour stabiliser la situation. | UN | 5 - تكرار التأكيد على ضرورة مساهمة جميع الأطراف في تحقيق استقرار الجزء الشرقي من جهورية الكونغو الديمقراطية، وتشجيع جميع بلدان المنطقة على العمل سويا، والتذكير بأهمية التنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع، ولا سيما القرار 2098 (2013)، كوسيلة لتحقيق استقرار الوضع. |
Soulignant que les processus de Goma et de Nairobi et les Accords du 23 mars 2009 constituent le cadre approprié pour la stabilisation de la situation dans l'est de la République démocratique du Congo et demandant instamment à toutes les parties de respecter et appliquer intégralement ces accords, | UN | وإذ يؤكد أن عمليتي غوما ونيروبي واتفاقات 23 آذار/مارس 2009 تشكل الإطار المناسب لتحقيق استقرار الوضع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحث جميع الأطراف على التقيد الكامل بتلك الاتفاقات وتنفيذها، |
Les provocations armées systématiques du régime séparatiste ont lieu alors que la Géorgie s'emploie activement à mettre en œuvre les initiatives de paix, qui sont une condition préalable à la stabilisation de la situation et au règlement global des conflits. | UN | وتقع الاستفزازات المسلحة المنتظمة من جانب النظام الانفصالي في مواجهة خلفية من الجهود النشطة التي تبذلها جورجيا من أجل تنفيذ مبادرات السلام لتسوية النـزاع والتي ينبغي أن تكون شرطا مسبقا لتحقيق استقرار الوضع وللتسوية الشاملة للنزاعات. |