"لتحقيق الأهداف المتفق عليها" - Translation from Arabic to French

    • pour réaliser les objectifs convenus
        
    • afin que les objectifs arrêtés au niveau
        
    • la réalisation des objectifs arrêtés au niveau
        
    • pour atteindre les objectifs convenus au niveau
        
    • réalisation des objectifs convenus
        
    • d'atteindre les objectifs convenus
        
    • dans la réalisation des objectifs arrêtés
        
    • vue d'atteindre les objectifs fixés
        
    C'est pourquoi il est important qu'il y ait un examen régulier de leur mandat et du bien-fondé des structures en place pour réaliser les objectifs convenus. UN ولهذا السبب، فإنه من المهم كفالة القيام باستعراض منتظم لولايات البعثة ومدى ملاءمة هياكلها على السواء لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    À ce stade, la question fondamentale est de parvenir à harmoniser correctement les activités de coopération du système en faveur du développement avec une stratégie nationale de développement bien ancrée, placée largement sous le contrôle du pays, conçue pour réaliser les objectifs convenus sur le plan international. UN 3 - وهناك تحد رئيسي في هذه المرحلة، يتمثل في مواءمة أنشطة المنظومة بدقة في مجال التعاون الإنمائي لدعم استراتيجية إنمائية وطنية ذات أساس صلب، تنفذ على المستوى القطري على نطاق واسع، ومصممة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    6. Prie instamment la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les organisations et fondations privées, de soutenir la mise en œuvre du Plan d'action mondial contre le paludisme, notamment en appuyant les programmes et activités au niveau des pays afin que les objectifs arrêtés au niveau international concernant cette maladie puissent être atteints ; UN 6 - تحث المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات القطاع الخاص ومؤسساته على دعم تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، بطرق منها دعم البرامج والأنشطة المنفذة على الصعيد القطري لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا؛
    6. Prie instamment la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les organisations et fondations privées, de soutenir la mise en œuvre du Plan d'action mondial contre le paludisme, notamment en appuyant les programmes et les activités au niveau des pays afin que les objectifs arrêtés au niveau international concernant cette maladie puissent être atteints ; UN 6 - تحث المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات القطاع الخاص ومؤسساته على دعم تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، بطرق منها دعم البرامج والأنشطة المنفذة على الصعيد القطري لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا؛
    Renforcer les capacités institutionnelles et techniques. L'expérience a montré que la poursuite des activités de renforcement des capacités dans le long terme jouera un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international. UN 79 - تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية - تبين التجربة أن اطراد الجهود في مجال بناء القدرات سيكون أمرا بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Tout en ayant à l'esprit que les petits États insulaires en développement sont les premiers responsables de leur développement durable, nous savons bien que les difficultés persistantes que pose le développement à ces États appellent un partenariat global renforcé, la mise en place et la mobilisation de tous les moyens de mise en œuvre et un appui international continu, aux fins de la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international. UN 96 - في حين نسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تحقيق تنميتها المستدامة، فإننا ندرك أن التحديات الإنمائية المستمرة التي تواجه هذه الدول تتطلب إقامة شراكة عالمية معزّزة للتنمية، وتوفير وتعبئة جميع وسائل التنفيذ على النحو الملائم، واستمرار الدعم الدولي لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وتضمنت الدورة الثانية عشرة للجنة، المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للحالة الراهنة لتنفيذ السياسات والممارسات التي حددت لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    L'Approche stratégique devra posséder des mécanismes de financement bien définis qui auront la responsabilité d'offrir l'appui nécessaire pour la réalisation des objectifs convenus. UN سوف يقوم النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية بتحديد الآليات المالية بوضوح والتي ستكون مسؤولة عن تقديم الدعم المطلوب لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    Cela étant, il est encore temps d'atteindre les objectifs convenus, sous la conduite du Conseil économique et social et de ses commissions techniques, en particulier la Commission du développement durable. UN ومع ذلك، ما زال هناك وقت لتحقيق الأهداف المتفق عليها تحت قيادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان العاملة، وبخاصة لجنة التنمية المستدامة.
    Nous exhortons les gouvernements à reconnaître que la création d'une nouvelle entité composite liée à la problématique hommes-femmes et la collaboration sur un accord sur les changements climatiques tenant compte de la problématique hommes-femmes occupent une place prépondérante dans la réalisation des objectifs arrêtés sur le plan international en matière de développement. UN ونحث الحكومات على أن تقر بأن إنشاء الكيان المركب الجديد للمساواة بين الجنسين والتعاون لوضع اتفاق بشأن تغير المناخ العالمي يستجيب للمنظور الجنساني يتسمان بأهمية حيوية لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il faut plutôt mobiliser les forces à tous les niveaux — mondial, régional, sous-régional, national et local — et susciter de nouvelles alliances entre celles-ci en vue d'atteindre les objectifs fixés. UN والمطلوب هو تعبئة القوى على جميع المستويات ـ العالمية، واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية والمحلية ـ وعقد تحالفات جديدة بين تلك القوى لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها.
    Le tableau d'ensemble fait état de progrès inégaux, tant entre les pays qu'à l'intérieur de chaque pays, des progrès souvent insuffisants pour réaliser les objectifs convenus. UN وتظهر الصورة الشاملة حتى اليوم تقدما غير متكافئ، عبر البلدان وداخلها على السواء - وفي أحيان كثيرة غير كاف لتحقيق الأهداف المتفق عليها.
    De ce fait, les contributions au titre de ressources de base demeurent le fondement sur lequel repose le PNUD et il est nécessaire de remettre cette base de ressources ordinaires sur une trajectoire de croissance durable pour réaliser les objectifs convenus. IV. Questions opérationnelles UN ومن هنا، فإن التبرعات ( " الأساسية " ) العادية تظل القاعدة الصلبة التي ينهض عليها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما أن إعادة قاعدة الموارد العادية إلى طريق النمو المستدام لتحقيق الأهداف المتفق عليها لا تزال على رأس الأولويات.
    6. Prie instamment la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les organisations et fondations privées, de soutenir la mise en œuvre du Plan d'action mondial contre le paludisme, notamment en appuyant les programmes et les activités au niveau des pays afin que les objectifs arrêtés au niveau international concernant cette maladie puissent être atteints ; UN 6 - تحث المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات القطاع الخاص ومؤسساته على دعم تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، بطرق منها دعم البرامج والأنشطة المنفذة على الصعيد القطري لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا؛
    6. Prie instamment la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les organisations et fondations privées, de soutenir la mise en œuvre du Plan d'action mondial contre le paludisme, notamment en appuyant les programmes et les activités au niveau des pays afin que les objectifs arrêtés au niveau international concernant cette maladie puissent être atteints; UN 6 - تحث المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات القطاع الخاص ومؤسساته على دعم تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، بطرق منها دعم البرامج والأنشطة المنفذة على الصعيد القطري لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا؛
    6. Prie instamment la communauté internationale, les organismes des Nations Unies et les organisations et fondations privées, de soutenir la mise en œuvre du Plan d'action mondial contre le paludisme, notamment en appuyant les programmes et activités au niveau des pays afin que les objectifs arrêtés au niveau international concernant cette maladie puissent être atteints ; UN 6 - تحث المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات القطاع الخاص ومؤسساته على دعم تنفيذ خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، بطرق منها دعم البرامج والأنشطة المنفذة على الصعيد القطري لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الملاريا؛
    Tout en ayant à l'esprit que les petits États insulaires en développement sont les premiers responsables de leur développement durable, nous savons bien que les difficultés persistantes que pose le développement à ces États appellent un partenariat global renforcé, la mise en place et la mobilisation de tous les moyens de mise en œuvre et un appui international continu, aux fins de la réalisation des objectifs arrêtés au niveau international. UN 96 - في حين نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتحمل المسؤولية الأساسية عن تحقيق تنميتها المستدامة، فإننا ندرك أن التحديات الإنمائية المستمرة التي تواجه هذه الدول تتطلب إقامة شراكة عالمية معزّزة للتنمية، وتوفير وتعبئة جميع وسائل التنفيذ على النحو الملائم، واستمرار الدعم الدولي لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Cette instance, créée par le Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies dans sa décision 2000/22, a examiné les efforts déployés pour atteindre les objectifs convenus au niveau international qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies1 et les incidences de cette dernière sur les terres et les ressources autochtones. UN ونظر المنتدى الذي أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في مقرره 2000/22، في الجهود التي تبذل لتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() وتأثير الإعلان على أراضي وموارد الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more