Les éléments de passif secondaires pourraient également être assujettis à une taxe au titre de la stabilité financière. | UN | ويمكن أيضاً فرض ضريبة لتحقيق الاستقرار المالي على الالتزامات غير الأساسية للمصارف. |
Conjuguer nos efforts pour réformer le système financier international et pour définir et mettre en oeuvre un plan d’action pour la stabilité financière internationale, qui comprend la surveillance du système financier mondial en vue de prévenir les crises. | UN | ومضافرة الجهود ﻹصلاح النظام المالي الدولي، ووضع وتنفيذ خطة لتحقيق الاستقرار المالي الدولي، تتضمن رصد النظام المالي العالمي منعا لﻷزمات. |
Dans le domaine économique, on n'avait rien trouvé de mieux, pour promouvoir la stabilité financière internationale, que de subordonner l'activité économique nationale aux fluctuations de la balance des paiements - contraction en cas de déficit, expansion en cas d'excédent. | UN | أما في المجال الاقتصادي فكان أفضل ما تستطيعه لتحقيق الاستقرار المالي الدولي هو أن تُبقي مستويات النشاط الاقتصادي المحلي رهينة التقلبات في ميزان مدفوعاتها الخارجية، بحيث تنكمش تلك المستويات في حالة العجز، وتزيد عند تحقيق فائض. |
Le Ministre des finances a réaffirmé que le programme gouvernemental de stabilisation budgétaire (2002-2004) avait porté ses fruits en transformant les déficits antérieurs en excédents budgétaires. | UN | وأعاد وزير المالية تأكيد أن برنامج الحكومة لتحقيق الاستقرار المالي (2002-2004) ناجح إذ حوّل أوجه العجز في الميزانية السابقة إلى فوائض. |
Dès que le gouvernement sera nommé, le Fonds Monétaire International devrait dépêcher une mission en Ukraine. Dans les deux semaines, la mission du FMI pourrait conclure un nouveau programme de stabilisation financière avec la nouvelle administration. | News-Commentary | وحالما يتم تعيين الحكومة، فيتعين على صندوق النقد الدولي أن يرسل بعثة إلى أوكرانيا. وفي غضون أسبوعين، تستطيع بعثة صندوق النقد الدولي أن تتم برنامجاً لتحقيق الاستقرار المالي مع الإدارة الجديدة. والواقع أن صندوق النقد الدولي يعمل بسرعة وبوسعه أن يقدم أن دفعة كبيرة في أواخر شهر مارس/آذار. |
Le renforcement de la coopération et l'accroissement des complémentarités entre le FMI et les arrangements financiers régionaux sont importants pour la stabilité financière mondiale et la croissance durable. | UN | ومن المهم تعزيز التعاون وزيادة أوجه التكامل بين صندوق النقد الدولي وترتيبات التمويل الإقليمية لتحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام. |
L'amélioration de la coopération et les complémentarités toujours plus prononcées entre le FMI et les arrangements de financement régionaux sont un aspect important de la stabilité financière mondiale et une des conditions de la croissance durable. | UN | ومن المهم تعزيز التعاون وزيادة التكامل بين صندوق النقد الدولي وترتيبات التمويل الإقليمية لتحقيق الاستقرار المالي العالمي والنمو المستدام. |
De nombreuses femmes diplômées du troisième cycle n'ont pas d'emploi ou sont sous-employées et sous-payées, ce qui finit par les obliger à se marier pour assurer leur stabilité financière. | UN | ومازال العديد من النساء خرّيجات الجامعات عاطلات عن العمل أو مشغّلات تشغيلا ناقصا ويحصلن على أجور غير منصفة وليس لهن من حيلة في نهاية الأمر سوى التعويل على الزواج كسبيل لتحقيق الاستقرار المالي. |
Le Fonds européen de stabilité financière a été créé avec des ressources de 440 milliards d'euros grâce à des garanties émises par les pays de la zone euro ayant obtenu un AAA comme note souveraine. | UN | 22 - وقد أُنشئ المرفق الأوروبي لتحقيق الاستقرار المالي بموارد قدرها 440 بليون يورو من ضمانات قدمتها حكومات سيادية في منطقة اليورو ممن صُنّفت جدارتها الائتمانية في درجة AAA. |
Certes, les besoins de financement liés au renforcement des capacités ne représentent qu'une très faible proportion du montant total des ressources nécessaires à l'établissement de la stabilité financière et de l'efficacité des marchés en tant que biens publics mondiaux. | UN | 27 - وبطبيعة الحال، فإن متطلبات التمويل بالنسبة لبناء القدرات لا يشكل سوى جزء من إجمالي مبلغ الموارد المطلوبة لتحقيق " الاستقرار المالي وكفاءة الأسواق " ، للمنافع العامة العالمية. |
Le FMI, en collaboration avec un Forum de stabilité financière élargi et représentatif et d'autres organismes, devrait s'employer à mieux identifier les facteurs de vulnérabilité, prévoir les risques de tension et intervenir rapidement de manière à jouer un rôle déterminant face aux crises. | UN | وينبغي أن يعمل صندوق النقد الدولي، بالتعاون مع منتدى لتحقيق الاستقرار المالي أوسع نطاقا وأكثر تمثيلا، ومع الهيئات الأخرى من أجل تحديد مواطن الضعف على نحو أفضل، والتنبؤ بمواطن الإجهاد المحتملة قبل ظهورها والتحرك بسرعة للقيام بدور رئيسي في التصدي للأزمة. |
Le Fonds monétaire international, en collaboration avec un Forum de stabilité financière élargi et représentatif et d'autres organismes, devrait s'employer à mieux identifier les vulnérabilités, à prévoir les risques de tension et à intervenir rapidement de manière à jouer un rôle déterminant face aux crises. | UN | وينبغي أن يعمل صندوق النقد الدولي، بالتعاون مع منتدى لتحقيق الاستقرار المالي أوسع نطاقا وأكثر تمثيلا، ومع الهيئات الأخرى من أجل تحديد مواطن الضعف على نحو أفضل، والتنبؤ بمواطن الإجهاد المحتملة قبل ظهورها والتحرك بسرعة للقيام بدور رئيسي في التصدي للأزمة. |
En juillet, le Conseil européen a accepté de prêter plus de souplesse au Fonds européen de stabilité financière et d'élargir son autorité, et des plans concernant l'octroi d'une nouvelle aide à la Grèce ont été établis. | UN | وفي تموز/يوليه، وافق المجلس الأوروبي على زيادة سلطة المرفق الأوروبي لتحقيق الاستقرار المالي ومرونته وأُعِد مشروع خطط لتزويد اليونان بحزمة معونة ثانية. |
33. À la fin de la première année de mandat, la quasi-totalité des changements nécessaires pour parvenir à la stabilité financière et assurer l'équilibre du budget avait été mise en œuvre. | UN | 33- وقال إنه بنهاية العام الأول من توليه منصبه، تم تقريبا التنفيذ الكامل للتغييرات اللازمة لتحقيق الاستقرار المالي وتوازن الميزانية. |
Le FMI, en collaboration avec un Forum de stabilité financière élargi et représentatif et d'autres organismes, devrait s'employer à mieux identifier les facteurs de vulnérabilité, prévoir les risques de tension et intervenir rapidement de manière à jouer un rôle déterminant face aux crises. | UN | وينبغي أن يعمل صندوق النقد الدولي، بالتعاون مع منتدى لتحقيق الاستقرار المالي أوسع نطاقا وأكثر تمثيلا، ومع الهيئات الأخرى من أجل تحديد مواطن الضعف على نحو أفضل، والتنبؤ بمواطن الإجهاد المحتملة قبل ظهورها والتحرك بسرعة للقيام بدور رئيسي في التصدي للأزمة. |
Afin d'assurer aux Chambres une stabilité financière suffisante, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée générale d'approuver pour compléter leurs ressources un financement à hauteur de 51,1 millions de dollars pour la période du 1er janvier 2014 au 31 décembre 2015. | UN | 31 - وفي مسعى لتحقيق الاستقرار المالي الكافي للدوائر، التمس الأمين العام موافقة الجمعية العامة على تمويل بمبلغ 51.1 مليون دولار للفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2014 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015، لتكملة الموارد المالية للدوائر. |
98. En ce qui concerne les rapports annuels du Directeur général sur les activités de l'Organisation en 2001 et 2002, l'orateur dit que les efforts entrepris par l'ONUDI pour atteindre la stabilité financière et accroître la mobilisation de fonds pour les dépenses de coopération technique sont louables et devraient être encore intensifiés. | UN | 98- وفيما يتعلق بالتقريرين السنويين للمدير العام عن أنشطة المنظمة لعامي 2001 و 2002، قال إن جهود اليونيدو لتحقيق الاستقرار المالي وحشد الأموال لتنفيذ أنشطة التعاون التقني جديرة بالثناء وينبغي المضي في تعزيزها. |
Le Gouvernement bhoutanais a ainsi pu créer un < < fonds de stabilisation budgétaire > > afin d'améliorer la gestion des flux de capitaux extérieurs et de promouvoir le développement économique à long terme. | UN | ونتيجة لهذه الأعمال، أنشأت حكومة بوتان " صندوقاً لتحقيق الاستقرار المالي " لتحسين إدارة تدفقات رأس المال الخارجي وتعزيز التنمية الاقتصادية على المدى الطويل. |