La Mongolie a indiqué appliquer partiellement la disposition examinée et avoir besoin de formes spécifiques d'assistance technique pour appliquer pleinement la Convention. | UN | وأفادت منغوليا أيضا بالامتثال الجزئي للحكم قيد الاستعراض وطلبت أشكالا محددة من المساعدة التقنية لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Les évaluations qui ont été faites récemment font ressortir une tendance à la diminution des ressources halieutiques mondiales, et elles doivent amener la communauté internationale à redoubler d'efforts pour lutter contre les pratiques de pêche préjudiciables et prendre des mesures nécessaires pour appliquer efficacement les régimes de conservation des ressources. | UN | والتقديرات اﻷخيرة تبيﱢن اتجاها منخفضا في الموارد السمكية العالمية، وهذا ينبغي أن يحفز جهود المجتمع الدولي لمكافحة ممارسات الصيد الضارة واعتماد التدابير اللازمة لتحقيق الامتثال الفعال ﻷنظمة المحافظة. |
La Mauritanie et le Togo ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour se conformer pleinement à la Convention. | UN | وأشارت موريتانيا وتوغو إلى حاجتهما إلى مساعدة تقنية محدّدة لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Le Swaziland demeurait résolu à remplir ses obligations dans le domaine des droits de l'homme et ne ménagerait aucun effort pour respecter cet engagement. | UN | وتظل سوازيلند ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وسوف لن تدخر جهداً في السعي لتحقيق الامتثال في هذا الصدد. |
Paragraphe 28 : Veiller à ce que des mécanismes de contrôle efficaces soient mis en place pour faire respecter la législation existante, des procédures pour permettre aux femmes qui travaillent de porter plainte en cas de violation de leurs droits | UN | الفقرة 28: كفالة توافر آليات رصد فعالة لتحقيق الامتثال للتشريعات القائمة، فضلاً عن إجراءات تمكّن المرأة من تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقها العمالية |
Rappelant les nombreux accomplissements tout au long des 11 années à la tête du Secrétariat, beaucoup ont fait l'éloge de ses efforts inlassables pour parvenir au respect des deux instruments sur l'ozone par toutes les Parties. | UN | وبصدد استذكارهم إنجازاته الكثيرة التي حققها خلال أحد عشر عاماً من وجوده في أعلى منصب بالأمانة، أثنى الكثيرون على عمله الدؤوب لتحقيق الامتثال لكلا الصكيْن المعنيين بالأوزون. |
Fidji a fait état d'une application partielle de l'article examiné et déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique à laquelle elle n'avait actuellement pas accès pour appliquer pleinement la Convention. | UN | وأفادت فيجي بالامتثال الجزئي لأحكام المادة قيد الاستعراض وذكرت حاجتها إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
Cuba a dit ne pas avoir besoin d'assistance pour appliquer pleinement la Convention. En revanche, l'Équateur a demandé une assistance technique spécifique. | UN | وأشارت كوبا إلى أنها لا تحتاج إلى مساعدة لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية، في حين ذكرت إكوادور أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة. |
Le Kenya a dit satisfaire partiellement à l'exigence d'incriminer l'entrave au bon fonctionnement de la justice et fait état de ses besoins en matière d'assistance technique, de formation et de renforcement des capacités pour appliquer pleinement la Convention. | UN | وأبلغت كينيا عن الامتثال الجزئي لاشتراط تجريم إعاقة سير العدالة، وأضافت أن توفير مساعدة تقنية محددة والتدريب وبناء القدرات أمر مطلوب لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية. |
Elle a ajouté qu'elle ne recevait actuellement aucune assistance pour se conformer pleinement aux dispositions de la Convention. | UN | وأضافت أنها لا تتلقى مساعدة لتحقيق الامتثال الكامل لأحكام الاتفاقية. |
La Fédération de Russie n'a demandé aucune aide pour se conformer pleinement à l'article considéré. | UN | ولم يطلب الاتحاد الروسي أية مساعدة لتحقيق الامتثال التام للمواد المستعرضة. |
Les arguments de l'État partie portent sur les mesures législatives qu'il a prises depuis lors pour se conformer aux dispositions de l'article 29 de la Convention. | UN | وتشير الحجج التي دفعت بها الدولة الطرف إلى الخطوات التشريعية التي اتخذت منذ ذلك الحين لتحقيق الامتثال للمادة 29 من الاتفاقية. |
Tous les États parties doivent mettre en place et appliquer une législation nationale pour respecter pleinement la Convention. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف وضع وتنفيذ تشريعات وطنية لتحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية. |
Nous notons en particulier l'augmentation significative du nombre d'institutions nationales spécialisées dans les droits de l'homme dans toutes les régions du monde et les efforts qu'elles déploient pour respecter pleinement les Principes de Paris. | UN | وعلى وجـه الخصوص، نلاحظ الزيادة الكبيرة في عدد مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية في كل منطقة من العالم وجهودها لتحقيق الامتثال التام لمبادئ باريس. |
Il l'invite en outre à veiller à ce que des mécanismes de contrôle efficaces soient mis en place pour faire respecter la législation existante, des procédures pour permettre aux femmes qui travaillent de porter plainte en cas de violation de leurs droits. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تكفل توافر آليات رصد فعالة لتحقيق الامتثال للتشريعات القائمة، فضلا عن إجراءات تمكن المرأة من تقديم شكاوى بشأن انتهاك حقوقها العمالية. |
Le Comité s'inquiète de l'absence d'une démarche holistique pour parvenir au respect de jure et à l'application de facto de la Convention. | UN | 171 - ويساور اللجنة الانشغال إزاء عدم وجود نهج كلي لتحقيق الامتثال بحكم القانون للاتفاقية، وتطبيقها الفعلي. |
Ce poste est indispensable si l'on veut assurer le respect permanent des normes ISO 27001 et obtenir la certification de toutes les installations des Services de l'informatique et des communications de la BSLB; | UN | وتكتسي هذه الوظيفة أهمية حيوية لتحقيق الامتثال المستمر للمعيار 001 27 من معايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس والحصول على شهادة المستوى لجميع منشآت الهياكل الأساسية لخدمات والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في قاعدة اللوجستيات في برينديزي |
pour l'appliquer pleinement, ces trois pays ont demandé une assistance technique spécifique dont ils ne bénéficiaient pas actuellement. | UN | وطلب المغرب وسيراليون وأوغندا الحصول على مساعدة تقنية محددة لتحقيق الامتثال الكامل، وهي مساعدة غير متوفرة حاليا. |
Veuillez indiquer si la loi prévoit des sanctions en cas d'infraction et si d'autres mesures ont été prises pour la faire appliquer. | UN | يرجى بيان الجزاءات التي ينص عليها القانون في حالة عدم الامتثال، إن وجدت، والتدابير الأخرى المتخذة لتحقيق الامتثال لهذا القانون. |
De plus, il faut renforcer d'autres mécanismes existants, comme la Commission internationale d'établissement des faits, pour obtenir le respect du droit international humanitaire. | UN | علاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تعزيز الآليات الحالية الأخرى، كاللجنة الدولية لتقصي الحقائق، لتحقيق الامتثال للقانون الإنساني الدولي. |
La réduction totale de la consommation de SAO nécessaire pour parvenir à une situation de respect et, le cas échéant, les valeurs du rapport coût-efficacité; | UN | (أ) مجموع الخفض في استهلاك المواد المستنفدة للأوزون واللازمة لتحقيق الامتثال وحيثما يكون ملائماً، قيم مردودية التكاليف؛ |