Bien que d'importants efforts aient été entrepris pour intégrer les pays et les peuples de la région, ce processus ne va pas sans difficultés. | UN | وفي حين أنه قد اتخذت خطوات مهمة لتحقيق التكامل بين بلدان هذا البرزخ وشعوبه، فقد صودفت على هذا الطريق تحديات عديدة ومركبة. |
Étant donné la complexité de la phase finale, des délégations ont insisté sur la nécessité d'un cadre coordonné pour intégrer les efforts des diverses entités intéressées sans préjudice des divers modes de financement des activités en question. | UN | وبالنظر إلى الطابع المعقد لمرحلة اﻹنهاء، أكدت الوفود على أهمية وضع إطار منسق لتحقيق التكامل بين جهـــود شتى الهيئات المعنية، دون المساس بمختلف سبل تمويل اﻷنشطة ذات الصلة. |
Ce montant servirait à mettre au point les solutions nécessaires pour intégrer les systèmes de la Division des services médicaux au système de gestion des aptitudes, ce qui permettrait à la Division de fournir des services plus rapidement et plus efficacement. | UN | وسوف يستخدم الاعتماد المطلوب لتطوير الحلول لتحقيق التكامل بين نظم شعبة الخدمات الطبية وبرنامج إدارة المواهب، مما سيمكن شعبة الخدمات الطبية من تقديم الخدمات على نحو أسرع وأكثر كفاءة. |
f) D'aider à la mise en place de mécanismes nationaux et régionaux visant à intégrer les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable; | UN | (و) دعم تطوير آليات وطنية أو إقليمية لتحقيق التكامل بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة؛ |
Pour cette raison, il n'est ni possible ni souhaitable de préconiser une démarche unique détaillée pour l'intégration des statistiques économiques. | UN | ولهذا السبب ليس من الممكن ولا من المرغوب فيه تعميم نهج تنفيذ واحد وتفصيلي لتحقيق التكامل بين الإحصاءات الاقتصادية. |
L'expert indépendant devrait tenir compte de leur travail pour assurer la complémentarité de son action avec la leur. | UN | وينبغي للخبير المستقل أن يأخذ عملهما لتحقيق التكامل بين أنشطتيهما. |
Les gouvernements nationaux et plusieurs partenaires, y compris dans le système des Nations Unies, avaient déjà engagés des efforts pour intégrer les trois piliers du développement durable, mais sans parvenir à donner corps à la vision d'Action 21, à savoir un programme d'action pour le développement durable. Il est donc apparu nécessaire de mettre en évidence une stratégie plus performante. | UN | وكانت الحكومات الوطنية وعدد من الشركاء، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، تضطلع فعلا ببعض الأعمال لتحقيق التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، غير أن هذه الجهود لم تف بما توخاه جدول أعمال القرن 21 المسمى برنامج العمل للتنمية المستدامة، ومن ثم نشأت ضرورة تحديد نهج أقوى. |
4. Engage la communauté internationale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, ainsi qu'à redoubler d'efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنـزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
Engage la communauté internationale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, en 2013, ainsi qu'à redoubler d'efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنـزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
4. Engage la communauté internationale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, en 2013, ainsi qu'à redoubler d'efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية في عام 2013 وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
4. Engage la communauté internationale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, en 2013, ainsi qu'à redoubler d'efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement ; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية في عام 2013 وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
4. Engage la communauté internationale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, en 2013, ainsi qu'à redoubler d'efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement ; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية في عام 2013 وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
4. Engage la communauté internationale à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, en 2013, ainsi qu'à redoubler d'efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية في عام 2013 وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
20. Pour l'UNICEF, il s'agira donc de continuer à s'appuyer sur la programmation par pays pour intégrer les politiques de l'organisation, les objectifs fixés pour le milieu de la décennie et les autres stratégies pertinentes et adopter ensuite une stratégie de pays concernant les opérations d'urgence. | UN | ٠٢ - وفي حالة اليونيسيف، سيعني ذلك اعتمادا متواصلا على عملية البرمجة القطرية بوصفها وسيلة لتحقيق التكامل بين سياسات المنظمة، وأهداف منتصف العقد، وغير ذلك من الاستراتيجيات ذات الصلة، بما يؤدي إلى اعتماد مذكرة للاستراتيجيات القطرية بشأن عمليات الطوارئ. |
4. Encourage la communauté internationale à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, en 2010, ainsi qu'à faire de plus grands efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذه الغاية في عام 2010، وتشجعه كذلك على بذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
4. Encourage la communauté internationale à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et à souligner la contribution que le désarmement pourrait apporter à cet égard lorsqu'elle passera en revue les progrès accomplis en la matière, en 2008, ainsi qu'à faire de plus grands efforts pour intégrer les activités concernant le désarmement, l'action humanitaire et le développement; | UN | 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم نحو تحقيق هذه الغاية في عام 2008، وتشجعه كذلك على بذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛ |
f) D'aider à la mise en place de mécanismes nationaux et régionaux visant à intégrer les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable; | UN | (و) دعم تطوير آليات وطنية أو إقليمية لتحقيق التكامل بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة؛ |
L'une d'entre elles, dont l'Assemblée générale a pris note au paragraphe 14 de sa résolution 57/300, avait trait à l'établissement d'un plan détaillé visant à intégrer les services de bibliothèque des Nations Unies dans divers lieux d'affectation au moyen des technologies de l'information et de la communication. | UN | ويتعلق أحد هذه المقترحات، الذي أشارت إليه الجمعية العامة في الفقرة 14 من قرارها 57/300، بإعداد خطة شاملة لتحقيق التكامل بين خدمات مكتبات الأمم المتحدة في مختلف المواقع، من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'une d'entre elles, dont l'Assemblée générale a pris note au paragraphe 14 de sa résolution 57/300, avait trait à l'établissement d'un plan détaillé visant à intégrer les services de bibliothèque des Nations Unies dans divers lieux d'affectation au moyen des technologies de l'information et de la communication. | UN | وقد تضمّن أحد هذه المقترحات، كما لاحظت الجمعية العامة في الفقرة 4 من قرارها 57/300، إعداد خطة شاملة لتحقيق التكامل بين خدمات مكتبات الأمم المتحدة في مواقع مختلفة، من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Pour y parvenir, le PNUE mettra au point des outils et des méthodes permettant de faciliter l'intégration des données environnementales, économiques et sociales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، سينشئ البرنامج أدوات وطرائق لتحقيق التكامل بين المعلومات البيئية والاقتصادية والاجتماعية. |
L’éducation permanente n’est pas uniquement un moyen de lutter contre le chômage et l’exclusion; c’est aussi un instrument indispensable pour promouvoir l’intégration sociale des différentes générations. | UN | فالتعليم الذي لا يتوقف طــوال العمر لا يعتبر طريقة لمكافحة البطالة والاستبعاد فحسب ولكنه يمثل أيضا أمرا أساسيا لتحقيق التكامل بين اﻷجيال. |
Un intervenant a fait observer que divers objectifs avaient été formulés à cet égard, mais que la complémentarité des actions de différents partenaires n'avait pas été précisée. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه قد اقترحت، في سياق تلك الميزة النسبية، مجموعة من اﻷهداف، ولكن يبدو أنه لا يوجد متسع لتحقيق التكامل بين اﻷعمال التي يقوم بها مختلف الشركاء. |