"لتحقيق السلام الدائم" - Translation from Arabic to French

    • instauration d'une paix durable
        
    • pour parvenir à une paix durable
        
    • pour instaurer une paix durable
        
    • vers une paix durable
        
    • pour une paix durable
        
    • pour parvenir à la paix
        
    • pour réaliser une paix durable
        
    • la réalisation d'une paix durable
        
    Une combinaison de médiation, de transformation et de modération constituera la recette parfaite pour l'instauration d'une paix durable. UN فالمزيج من التحول، والوساطة والاعتدال يشكل صيغة ناجحة لتحقيق السلام الدائم في العالم.
    Cela permettra d'inspirer la confiance et l'espoir dans l'avenir, éléments essentiels à l'instauration d'une paix durable et de la tranquillité dans la région. UN وهذا من شأنه إيجاد الاطمئنان والثقة واﻷمل في المستقبل، وكلها أمور ضرورية لتحقيق السلام الدائم والهدوء في المنطقة.
    La lutte contre l'impunité est une des conditions préalables à l'instauration d'une paix durable. UN ومكافحة الإفلات من العقاب شرط مسبق لتحقيق السلام الدائم.
    Il a présenté quatre voies à suivre pour parvenir à une paix durable au Darfour. UN وعرض الخطوط العامة لأربعة مسارات يلزم اتباعها لتحقيق السلام الدائم في دارفور.
    Nous appuyons énergiquement les efforts faits pour instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إننا ندعم بقوة الجهود المبذولة لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    Renforçons maintenant la valeur de la fraternité qui nous conduira vers une paix durable. UN فلنعزز الآن الأخوة بوصفها الطريق لتحقيق السلام الدائم.
    À ce tournant historique, nous attendons de l'Organisation des Nations Unies des efforts plus soutenus pour une paix durable et un environnement de coopération internationale propice au développement de chaque nation. UN وعند هذا المنعطف التاريخي نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتحقيق السلام الدائم ولتوفير مناخ من التعاون الدولي يدعم التنمية في كل دولة.
    La Colombie a dit qu'il était inadmissible d'user de la force pour acquérir des territoires et renouvelé son appui en faveur de l'instauration d'une paix durable dans la région grâce au dialogue. UN وأكدت كولومبيا أن أن استخدام القوة لاكتساب الأراضي أمر غير مقبول، وجددت دعمها لتحقيق السلام الدائم في المنطقة عن طريق الحوار.
    Le Conseil réaffirme la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales à lui assignée par la Charte des Nations Unies et se redit résolu et prêt à œuvrer à l'instauration d'une paix durable dans toutes les situations dont il est saisi. UN ويعيد المجلس تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين والتزامه ببذل ما يلزم من مساع لتحقيق السلام الدائم في جميع الحالات التي هي قيد نظره واستعداده للقيام بذلك.
    Parallèlement, nous invitons le Gouvernement israélien à faire tout ce qui est en son pouvoir pour revenir à la table de négociations, qui est la seule voie vers l'instauration d'une paix durable. UN وفي الوقت نفسه، نناشد الحكومة الإسرائيلية بذل ما يلزم من الجهود للعودة إلى طاولة المفاوضات، بوصفها السبيل الأوحد لتحقيق السلام الدائم.
    Comme le souligne le rapport, la coordination entre l'ONU et l'Union africaine est particulièrement pertinente en ce qui concerne la consolidation de la paix après les conflits, où elle permet de disposer de politiques complémentaires, axées sur l'instauration d'une paix durable. UN وكما ذكر التقرير فإن التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مناسب بشكل خاص لبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. فينبغي أن تكون السياسات لتحقيق السلام الدائم متكاملة.
    En raison d'un certain nombre de contraintes externes et de l'évolution de la situation politique, l'instauration d'une paix durable n'a guère progressé, toute avancée étant compromise par de violents conflits et par l'impasse politique. UN اتخذت خطوات قليلة لتحقيق السلام الدائم بسبب عدد من القيود الخارجية والتطورات السياسية، وحالت النزاعات العنيفة والركود السياسي دون إحراز تقدم.
    La justice et la réconciliation sont des facteurs fondamentaux et indissociables de l'instauration d'une paix durable au Darfour et indispensables au maintien de l'état de droit. UN 277 - العدالة والمصالحة هما عنصران أساسيان ومترابطان لتحقيق السلام الدائم في دارفور وضروريان لتعزيز سيادة القانون.
    Le bon fonctionnement des corps exécutif, législatif et judiciaire, ainsi que des institutions chargées de l'application des lois, est d'une importance capitale dans l'instauration d'une paix durable. UN ويعد اضطلاع مؤسسات السلطة القضائية وإنفاذ القانون والمؤسسات الحكومية والتشريعية بمهامها على نحو سليم ذا أهمية قصوى لتحقيق السلام الدائم.
    Je réaffirme l'importance que revêt l'application intégrale de l'accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones en tant qu'élément central de l'instauration d'une paix durable au Guatemala. UN 43 - وأؤكد مجددا أهمية التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بهوية السكان الأصليين وحقوقهم باعتباره أمرا أساسيا لتحقيق السلام الدائم في غواتيمالا.
    Les orateurs ont aussi rappelé que le respect de l'état de droit est essentiel pour parvenir à une paix durable au sortir d'un conflit. UN وقال إن المتكلمين كرروا أيضا التأكيد بأن إرساء احترام سيادة القانون ضروري لتحقيق السلام الدائم في أعقاب الصراعات.
    Il a estimé qu'il était essentiel pour toutes les parties de redoubler d'efforts pour parvenir à une paix durable au Darfour. UN وقال إنـه من الضروري أن تضاعف جميع الأطراف جهودها لتحقيق السلام الدائم في دارفور.
    Il est essentiel de régler la question palestinienne pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient. UN إن تسوية القضية الفلسطينية أمر أساسي لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    En conséquence, dans le cadre des efforts déployés pour instaurer une paix durable dans les zones de conflit, nous devons prévoir des mesures rigoureuses pour assurer une maîtrise efficace de ces armes. UN لذلك، وباعتبارنا جزءاً من الجهود المبذولة لتحقيق السلام الدائم في مناطق الصراع، يجب علينا أن نضع تدابير صارمة لضمان المراقبة الفعالة لهذه الأسلحة.
    Lorsque je me suis adressé à vous il y a deux semaines, je vous ai aussi déclaré que nous avions décidé de faire un autre pas important vers une paix durable. UN وعندما تحدثت إليكم منذ أسبوعين، قمت بإعلامكم بأني قررت أن أتخذ خطوة كبيرة أخرى إلى اﻷمام لتحقيق السلام الدائم.
    Nous saluons l'accent qui est mis à nouveau sur la diplomatie préventive et la consolidation de la paix, et nous restons fermement convaincus que des parlements démocratiques, forts et efficaces sont vitaux pour une paix durable. UN ونشيد بتجدد التركيز على الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام، وما زلنا مقتنعين اقتناعاً راسخا بأن إرساء برلمانات ديمقراطية وقوية وفعالة يتسم بأهمية بالغة لتحقيق السلام الدائم.
    12. Des efforts en vue de promouvoir le dialogue national et la médiation sont nécessaires pour parvenir à la paix et au développement durables. UN 12 - وقال إن تشجيع الحوار الوطني والوساطة الوطنية ضروريان لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Il est maintenant largement admis que la promotion active d'une culture de paix et d'un dialogue entre les civilisations, conduisant au respect mutuel de la diversité de nos croyances, cultures et langues, est indispensable pour réaliser une paix durable. UN وقد بات من المسلّم به على نطاق واسع الآن أن الترويج النشط لثقافة السلام والحوار بين الحضارات، الذي يؤدي إلى الاحترام العالمي لتنوع معتقداتنا وثقافاتنا ولغاتنا، أمر حيوي لتحقيق السلام الدائم.
    La Bulgarie va apporter sa contribution aux efforts de la communauté internationale pour la réalisation d'une paix durable. UN وستسهم بلغاريا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام الدائم هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more