La gestion efficace de la mondialisation et sa dimension sociale doivent être considérées comme des éléments importants pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما يجب اعتبار الإدارة الفعالة للعولمة وبعدها الاجتماعي مُكَوِّنين هامين لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Notant également qu'il reste beaucoup à faire pour atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/120, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أنه ما زال يتعين عمل الكثير لتحقيق الغايات التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها ٠٥/٠٢١، |
Nous estimons que la Déclaration du Millénaire fournit un plan de campagne adéquat pour nos priorités et les mesures à prendre pour réaliser les objectifs fixés. | UN | ونعتقد أن إعلان الألفية هو بمثابة دليل تفصيلي يكفي لمساعدتنا على وضع أولوياتنا وكذلك الخطى التي يجب اتخاذها لتحقيق الغايات المنشودة. |
La stratégie qui sera suivie pour réaliser les objectifs susmentionnés met l'accent sur les mesures suivantes : | UN | 77 - تتمثل الاستراتيجية التي ستتبع لتحقيق الغايات أعلاه فيما يلي: |
Oeuvrer à la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement et à l'élimination de la pauvreté requiert un plus grand engagement de la part de tous les Membres de l'ONU et de tous leurs peuples. | UN | إن العمل لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر يتطلب التزاما أكبر من جانب جميع أعضاء وشعوب الأمم المتحدة. |
Une action intégrée et coordonnée est la meilleure garantie de la réalisation des objectifs qu'elle a fixés dans ce domaine complexe. | UN | وتكامل الجهود واﻷنشطة وتنسيقها هما أفضل ضمانة لتحقيق الغايات التي يحددها المجتمع الدولي في هذا المجال المعقد. |
Ils n'ont pas non plus porté sur les conditions requises pour atteindre les cibles indiquées. | UN | وهي لم تعالج كذلك الشروط اللازمة لتحقيق الغايات. |
Pour fixer des priorités, il faut d'abord déterminer les domaines dans lesquels des progrès suffisants ont été réalisés et ceux où des efforts supplémentaires ou nouveaux sont nécessaires pour atteindre les objectifs fixés à Rio. | UN | وينبغي النظر في اﻷولويات على أساس تقييم المجالات التي أحرز فيها قدر كاف من التقدم أو المجالات التي تقتضي بذل جهود جديدة أو نشطة لتحقيق الغايات التي تحددت في ريو. |
Un atelier régional rassemblant des hauts fonctionnaires s'est tenu en 2011 pour déterminer la forme et le contenu de la feuille de route de l'ASEAN pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي عام 2011 عُقدَت حلقة عمل إقليمية تضم كبار المسؤولين لوضع شكل ومحتوى خارطة طريق للآسيان بالنسبة لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
Le Comité rappelle que, si l'État partie impose une restriction, c'est à lui de prouver qu'elle est nécessaire pour atteindre les objectifs fixés au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | وتذكّر اللجنة بأن الدولة إذا فرضت قيداً، فإن على الدولة الطرف أن تثبت أن هذا القيد ضروري لتحقيق الغايات الواردة في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Dans le cadre de nos efforts futurs, nous devrons chercher avant tout à appuyer les programmes nationaux pour atteindre les objectifs en matière de biodiversité, en garantissant l'appropriation nationale grâce à la fourniture de ressources et de technologies supplémentaires prévisibles et suffisantes. | UN | يجب أن يشمل جزء رئيسي من جهودنا في المستقبل الدعم للخطط الوطنية لتحقيق الغايات بشأن التنوع البيولوجي، لكفالة الملكية الوطنية بدعم من الموارد والتكنولوجيا الممكن التنبؤ بها والإضافية والكافية. |
En liaison avec les partenaires financiers nationaux, régionaux et internationaux, il s'assure que les ressources sont suffisantes pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وتتصل الأمانة بالجهات المالية ذات الصلة على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لضمان توفير الموارد الكافية لتحقيق الغايات المستهدفة من الخطة. |
Les activités du système des Nations Unies en faveur du développement font partie intégrante de l'effort déployé par la communauté internationale pour atteindre les objectifs de développement convenus à ces occasions. | UN | ويشكِّل العمل الإنمائي الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة جزء لا يتجزأ من مجمل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الغايات الإنمائية التي يتم الاتفاق عليها في تلك المناسبات. |
Le Comité souligne aussi que l'exécution intégrale et efficace de la Convention est indispensable pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 34 - كما تشدد اللجنة على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية. |
c) Mise à disposition de ressources adéquates pour réaliser les objectifs institutionnels de la vision et de la politique. | UN | ج) الموارد الكافية متاحة لتحقيق الغايات المؤسسية للرؤية والسياسة. |
Je suis très heureux de transmettre aux États Membres le résumé, dans chacune des langues officielles, du rapport final du Projet Objectifs du Millénaire, intitulé < < Investir dans le développement - Plan pratique pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement > > *. | UN | وأعرب عن بالغ سروري لإحالة التقرير النهائي عن مشروع الأمم المتحدة للألفية، الاستثمار في التنمية: خطة عملية لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية عرض عام*، إلى جميع الدول الأعضاء، بجميع اللغات الرسمية. |
Dans le cadre de la préparation de la session au sommet, un rapport sur le Projet du Millénaire intitulé < < Investir dans le développement : plan pratique pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement > > , qui a été établi sous la direction de M. Jeffrey Sachs, conseiller du Secrétaire général, a été publié en janvier. | UN | 4- واستعداداً للدورة التي تعقد على مستوى القمة، طُرح في شهر كانون الثاني/يناير تقرير عن مشروع الألفية بعنوان " الاستثمار في التنمية: خطة عملية لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية " ، تم إعداده تحت قيادة البروفيسور جيفري ساتشز، وهو مستشار للأمين العام. |
La couverture santé universelle est essentielle à la réalisation des objectifs en matière de santé. | UN | أما التغطية الصحية للجميع، فهي عامل رئيسي لتحقيق الغايات الصحية. |
Les politiques qui encouragent la croissance économique sont plus à même de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | والسياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي مرشحة أكثر من غيرها لتحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les politiques qui encouragent la croissance économique sont plus à même de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | والسياسات الرامية إلى تعزيز النمو الاقتصادي مرشحة أكثر من غيرها لتحقيق الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un fort appui a été exprimé en faveur d'une accélération de la réalisation des objectifs pour les femmes et les enfants, et le Conseil a donné un nouvel élan au plan d'action du Secrétaire général sur les femmes et les enfants, lancé pendant le sommet sur les OMD. | UN | وكان هناك دعم قويّ لتسريع التقدم لتحقيق الغايات المتعلقة بالمرأة والطفل، وقد أعطى المجلس زخماً لخطة عمل الأمين العام بشأن المرأة والطفل، التي أُطلِقت أثناء مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
La mortalité liée à la maternité a diminué de 3,1 % seulement par an entre 1990 et 2010, soit bien moins que les 5,5 % nécessaires pour atteindre les cibles fixées à l'échelle mondiale d'ici à 2015. | UN | وانخفضت الوفيات النفاسية بنسبة 3.1 في المائة فقط في السنة في الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، وهى نسبة تقل عن 5.5 في المائة المطلوبة لتحقيق الغايات العالمية بحلول عام 2015. |
92. Des orateurs ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action, dans lesquels 2019 était fixée comme date butoir pour la réalisation des objectifs fixés. | UN | 92- وعاود المتكلِّمون تأكيد التزامهم بتنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل، اللذين عُيِّن فيهما عام 2019 كموعد مستهدف لتحقيق الغايات المحدَّدة. |