"لتحقيق المصالحة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • de réconciliation nationale
        
    • pour la réconciliation nationale
        
    • parvenir à la réconciliation nationale
        
    • en faveur de la réconciliation nationale
        
    • en vue de la réconciliation nationale
        
    • pour réaliser la réconciliation nationale
        
    • pour assurer la réconciliation nationale
        
    • favoriser la réconciliation nationale
        
    • une réconciliation nationale
        
    • visant la réconciliation nationale
        
    • sens de la réconciliation nationale
        
    Nous tenons également à encourager les autorités algériennes dans leurs efforts de réconciliation nationale pour l'intérêt supérieur de la nation algérienne. UN نود كذلك أن نشجع السلطات الجزائرية في جهودها لتحقيق المصالحة الوطنية للمصلحة العليا للشعب الجزائري.
    L'ONU et le reste de la communauté internationale sont prêtes à aider les parties dans leurs efforts de réconciliation nationale. UN وما زالت الأمم المتحدة وبقية المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأطراف في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Or, garantir le respect des droits des minorités ethniques est essentiel pour la réconciliation nationale et la stabilité politique et sociale à long terme du Myanmar. UN وتتسم كفالة احترام حقوق الأقليات الإثنية بأهمية حاسمة لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار، وكفالة الاستقرار السياسي والاجتماعي فيها في الأجل الطويل.
    Les dirigeants somaliens redoublent d'efforts pour parvenir à la réconciliation nationale et enraciner la gouvernance démocratique. UN ويضاعف القادة الصوماليون جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية وترسيخ الحكم الديمقراطي.
    Nous encourageons donc toutes les parties à cesser les hostilités et à oeuvrer ensemble en faveur de la réconciliation nationale et d'un retour à la paix civile. UN ونحن نحث جميع اﻷطراف المعنية على وقف اﻷعمال العدائية والعمل سويا لتحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلم للمجتمع.
    Nous espérons que tous les Cambodgiens continueront à faire fi des intérêts des factions et à oeuvrer en vue de la réconciliation nationale. UN ونأمل أن يواصل جميع الكمبوديين وضع مصالحهم الحزبية جانبا، والعمل لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Ils ont exprimé leur appui en faveur des efforts actuellement déployés par le Gouvernement du Burundi pour réaliser la réconciliation nationale grâce à des programmes de renforcement de la confiance entre les différentes composantes de la société. UN وأعربوا عن تأييدهم لما تبذله حكومة بوروندي من جهود لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال برنامج بناء الثقة بين مختلف طوائف المجتمع.
    Nous avons également mené à bien un processus de réconciliation nationale au Myanmar. UN وما فتئنا نضطلع بنجاح بعملية لتحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار.
    Le Gouvernement a mis en oeuvre il y a 12 mois un programme de réconciliation nationale. UN ومنذ ١٢ شهرا، أعدت الحكومة برنامجا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Le processus de réconciliation nationale global et ouvert à tous s'est heurté à plusieurs obstacles institutionnels et structurels. UN 45 - واصطدم التقدم المحرز في إنشاء عملية شاملة وجامعة لتحقيق المصالحة الوطنية بعدد من التحديات المؤسسية والهيكلية.
    Le Myanmar n'est pas seul dans son processus de réconciliation nationale et de démocratisation. La communauté internationale souhaite véritablement faciliter cette transition. UN فميانمار لا تقف وحدها في مسعاها لتحقيق المصالحة الوطنية وإرساء قواعد الديمقراطية؛ والمجتمع الدولي صادق في التزامه بمساعدتها في عملية التحول.
    Nous appuyons le plan de réconciliation nationale du Gouvernement iraquien et sommes prêts à lui apporter tout l'appui nécessaire, car l'unité de l'Iraq et de son peuple nous tiennent à cœur. UN ونحن ندعم الخطة التي أطلقتها لتحقيق المصالحة الوطنية ومستعدون لتقديم كل الدعم لذلك انطلاقا من حرصنا على وحدة العراق أرضا وشعبا.
    De ce point de vue, l'institution parlementaire, en tant que forum de réconciliation nationale où partis politiques de la majorité comme de l'opposition recherchent un consensus sur les objectifs nationaux de développement, appelle une attention particulière. UN ومن هذا المنطلق، تتطلب اهتماما خاصا مؤسسة البرلمان، بوصفها منتدى لتحقيق المصالحة الوطنية حيث يمكن للأحزاب السياسية من الأغلبية والمعارضة صياغة توافق للآراء على الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Il avait pour objectif principal de faire le diagnostic de la situation en République centrafricaine et d'explorer les voies nécessaires pour la réconciliation nationale. UN وكان الهدف الرئيسي منه هو تحليل الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتقصي السبل اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Le projet de résolution reconnaît que l'Accord constitue un cadre approprié pour la réconciliation nationale. UN ويسلم مشروع القرار بأن هذا الاتفاق يشكل الاطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Les commissions elles-mêmes ont souligné la nécessité de faire la lumière sur le sort des personnes disparues, non seulement pour atténuer la souffrance de leurs proches mais aussi pour parvenir à la réconciliation nationale. UN وأكدت هذه اللجان نفسها على ضرورة كشف مصير المفقودين لا للتخفيف من معاناة أسرهم فحسب بل لتحقيق المصالحة الوطنية أيضاً.
    Comme je l'ai déjà fait à plusieurs reprises, je voudrais réaffirmer une fois encore du haut de cette tribune que nous ne ménagerons aucun effort pour parvenir à la réconciliation nationale palestinienne. UN لقد عبّرتُ في أكثر من مناسبة، وأؤكد الآن من على هذا المنبر، أننا لن ندخر جهدا لتحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية.
    Dans un communiqué ultérieur, les chefs d'État ont demandé instamment aux autorités de transition d'œuvrer en faveur de la réconciliation nationale. UN وفي بيان صدر لاحقا، حث رؤساء الدول الثلاثة السلطات الانتقالية على السعي لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Il a salué son engagement en faveur de la réconciliation nationale et s'est dit favorable à un dialogue politique permanent. UN وأثنت على الجهود المبذولة لتحقيق المصالحة الوطنية وأيدت الحوار السياسي الدائم.
    À ce sujet, j'ai indiqué au Gouvernement rwandais, par l'intermédiaire de mon Représentant spécial, qu'il était nécessaire d'élargir les efforts en vue de la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، أبلغت حكومة رواندا، عن طريق ممثلي الخاص، بالحاجة الى بذل جهود أوسع نطاقا لتحقيق المصالحة الوطنية.
    La priorité la plus urgente aujourd'hui est d'obtenir un cessez-le-feu immédiat, car ce n'est qu'ainsi que nous pourrons aider les parties afghanes à entamer un dialogue politique sérieux pour réaliser la réconciliation nationale. UN إن اﻷولوية اﻷكثر إلحاحا اليوم هي التوصل الى وقف فوري ﻹطلاق النار. وعندئذ فقط يمكننا أن نعمل لمساعدة اﻷطراف في أفغانستان على البدء بحوار سياسي جاد لتحقيق المصالحة الوطنية.
    a) Aidera à promouvoir les réformes nécessaires pour assurer la réconciliation nationale, la sécurité et la stabilité dans le pays; UN )أ( للمساعدة في التشجيع على إجراء اﻹصلاحات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية واﻷمن والاستقرار في البلد؛
    Le nombre de participants était plus important qu'initialement prévu par suite de la volonté politique de favoriser la réconciliation nationale et la cohésion sociale et de réduire les tensions entre communautés à l'échelon local. UN ويرجع ارتفاع عدد المشاركين إلى وجود إرادة سياسية لتحقيق المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي، والحاجة إلى التخفيف من حدة التوتر بين الجماعات السكانية على الصعيد المحلي
    La communauté internationale doit continuer d'assister les survivants de façon active et concrète en aidant le Rwanda dans sa recherche d'une réconciliation nationale. UN ويجب على المجتمع الدولي مواصلة تقديم دعم فعال وملموس للناجين، ومساندة رواندا في مساعيها لتحقيق المصالحة الوطنية.
    Il faut à présent soutenir les efforts des nouvelles autorités de ce pays frère, dans le sens de la réconciliation nationale et surtout de sa reconstruction. UN ويجب علينا الآن أن ندعم الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لتحقيق المصالحة الوطنية والإعمار في البلد الشقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more