"لتحقيق الهدف النهائي" - Translation from Arabic to French

    • pour atteindre l'objectif ultime
        
    • pour atteindre l'objectif final
        
    • réaliser cet objectif ultime
        
    • la réalisation de l'objectif ultime
        
    • atteindre l'objectif ultime de
        
    • pour réaliser l'objectif ultime
        
    • de l'objectif final
        
    • de l'objectif ultime de
        
    • réaliser l'objectif final
        
    • pour parvenir à l'objectif ultime
        
    Ils ont mis en exergue que certaines questions nécessiteront davantage d'engagement au sein des parties de la CCNUCC pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN كما أكدوا أن بعض القضايا تتطلب المزيد من المشاركة بين أطراف الاتفاقية لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    10. Conclut, au sujet de l'application de la Convention par les Parties visées à l'annexe I, tout en reconnaissant la nécessité de prendre de nouvelles mesures pour atteindre l'objectif ultime de la Convention : UN ٠١- يستنتج ما يلي، فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية من قبل اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، ومع التسليم بالحاجة إلى اتخاذ المزيد من اﻹجراءات لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية:
    En conséquence, des efforts accrus s'avèrent nécessaires pour atteindre l'objectif final d'un désarmement général et complet. UN ونتيجـة لذلك هناك حاجة إلى زيادة الجهود لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح العام الكامل.
    Les mesures concrètes adoptées par consensus à la Conférence d'examen de 2000 constituent pourtant toujours les engagements fondamentaux pris en vue de réaliser cet objectif ultime et urgent de la communauté internationale qu'est le désarmement nucléaire complet. UN ولا تزال الخطوات العملية التي اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 تشكل الالتزامات الأساسية لتحقيق الهدف النهائي والعاجل للمجتمع الدولي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل.
    Ces avancées, connues de tous, jettent les bases aux grandes lignes pour la réalisation de l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن ذلك التقدم، الذي يعرفه الجميع، يرسي المبادئ التوجيهية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ce sont des questions qui doivent être traitées globalement pour réaliser l'objectif ultime de la sécurité humaine pour nos peuples. UN إنها مسائل يجب بحثها بصورة شاملة لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في توفير الأمن البشري لشعوبنا.
    73. Conformément aux dispositions de la Convention et du présent Protocole, l'objectif de celui—ci est qu'après l'an 2000, de nouvelles mesures soient prises pour atteindre l'objectif ultime de la Convention, tel qu'il est défini à l'article 2. UN ٣٧- هدف هذا البروتوكول هو، وفقاً لما هو مذكور في الاتفاقية وهذا البروتوكول، القيام في الفترة الواقعة بعد سنة ٠٠٠٢ بخطوات لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، كما هو محدد في المادة ٢ منها.
    Les pays en développement qui déploient des efforts inlassables pour atteindre l'objectif ultime du démantèlement global et complet des armes nucléaires le font sur la base de leur conviction qu'il s'agit du seul moyen de régler fondamentalement le problème de la prolifération nucléaire et de sauver l'humanité de la menace d'une guerre nucléaire. UN والجهود الدؤوبة التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في النزع الشامل والكامل للأسلحة النووية تقوم على اعتقادها الراسخ أن هذا هو السبيل الوحيد لحل مسألة الانتشار النووي حلاً جذرياً، وإنقاذ البشرية من خطر الحرب النووية.
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique; UN 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    3. Estime qu'il faut tirer parti de la dynamique politique actuelle pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et faire progresser encore les négociations sur le changement climatique ; UN 3 - تقر بضرورة الاستفادة من الزخم السياسي الحالي لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية وإحراز مزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ؛
    Garantir ce niveau d'indépendance et d'impartialité est indispensable pour atteindre l'objectif ultime des organes conventionnels, qui est de fournir l'évaluation la plus objective et la plus respectée et une orientation aux États parties pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN ويشكل الوصول إلى هذا المستوى من الاستقلالية والحيدة شرطًا مسبقًا لتحقيق الهدف النهائي الخاص بنظام هيئات المعاهدات، وهو تزويد الدول الأطراف في سياق وفائها بالالتزامات التي تلقيها على عاتقها معاهدات حقوق الإنسان بتقييمات وتوجيهات تتوافر فيها أقصى درجات الموضوعية والجدارة بالاحترام.
    Garantir ce niveau d'indépendance et d'impartialité est indispensable pour atteindre l'objectif ultime des organes conventionnels, qui est de fournir l'évaluation la plus objective et la plus respectée et une orientation aux États parties pour les aider à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN ويعد تحقيق هذا المستوى من الاستقلال والحياد شرطا مسبقا لتحقيق الهدف النهائي لنظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وهو تقديم التقييم والتوجيه بأكبر قدر من الموضوعية والاحترام إلى الدول الأطراف من أجل الوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدات حقوق الإنسان.
    Cependant, un effort considérable et systématique devra être accompli pour atteindre l'objectif final de la promotion du statut des femmes. UN ومع ذلك فإنه يلزم جهد منهجي هائل لتحقيق الهدف النهائي للنهوض بالمرأة.
    Ces progrès dans les activités internationales en faveur du désarmement devraient dynamiser les efforts et la coopération menés au plan mondial pour atteindre l'objectif final, poursuivi par toute l'humanité, qui est de vivre dans un monde exempt d'armes nucléaires et sans armes de destruction massive. UN وإن هذه الانفراجات في الجهود الدولية لنزع السلاح يتعين أن تكون حافزا ودافعا نحو المزيد من الجهد والتعاون الدولي لتحقيق الهدف النهائي الذي تصبو إليه البشرية وهو العيش في عالم خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    :: Atteindre une telle norme d'indépendance et d'impartialité est la condition préalable pour atteindre l'objectif final du système des organes de traités, donner l'évaluation et les conseils les plus objectifs et respectés aux États parties concernant l'accomplissement de leurs obligations aux traités relatifs aux droits de l'homme; UN :: تحقيق مثل هذا المعيار من الاستقلالية والحيادية يُعد شرطًا مسبقًا لتحقيق الهدف النهائي الخاص بنظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، وهو تقديم تقييم وتوجيهات أكثر موضوعية واحترامًا للدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان؛
    Les 13 mesures politiques adoptées par consensus à la Conférence d'examen de 2000 offrent pourtant encore l'espoir de réaliser cet objectif ultime et urgent de la communauté internationale qu'est le désarmement nucléaire complet. UN ولا تزال الخطوات العملية الثلاث عشر التي اعتمدت بتوافق الآراء في مؤتمر استعراض المعاهدة عام2000 تشكل الأمل لتحقيق الهدف النهائي والعاجل للمجتمع الدولي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل.
    Il faudrait prévoir pour ces négociations des délais précis à la fois pour la réalisation de l'objectif ultime et pour les étapes intermédiaires. UN وينبغي أن تشمل هذه المفاوضات أطراً زمنية محددة لتحقيق الهدف النهائي ولتحقيق الخطوات الوسيطة أيضاً.
    Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est stipulé à l'article 2 de celleci, UN وإذ تسعى لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية حسبما ورد في المادة 2 منها
    PP.14 Reconnaissant qu'il faut réduire considérablement les émissions mondiales de gaz pour réaliser l'objectif ultime de la Convention, UN ف د 14- وإذ تسلم بلزوم القيام بتخفيضات شديدة في الانبعاثات العالمية لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Il convient d'adopter une perspective d'ensemble qui permette d'arriver à un accord sur un plan d'action global, comprenant des mesures propices à la réalisation de l'objectif final et des propositions comme celle du Secrétaire général concernant le déploiement d'une présence internationale sur le terrain. UN وقال إنه يتطلب نهجا شاملا من شأنه أن يمكن من التوصل إلى اتفاق على خطة عمل كاملة، بما في ذلك اتخاذ خطوات لتحقيق الهدف النهائي وتوصيات من قبيل التوصية التي وضعها الأمين العام المتصلة بالحضور الدولي.
    Tous les gouvernements ont réaffirmé leur appui à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention. UN فقد جددت جميع الحكومات دعمها لتحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    La Jamaïque considère que ce Traité est un progrès, et nous attendons avec intérêt la prochaine étape, celle de l'adoption d'un programme permettant de réaliser l'objectif final d'un désarmement nucléaire général. UN وترى جامايكا أن هذه المعاهدة خطوة تعقبها خطوات، وتتطلع إلى المرحلة التالية، وهي اعتماد برنامج لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح النووي الكامل.
    Il est donc essentiel de tirer parti des conditions favorables actuelles dans les relations internationales pour parvenir à l'objectif ultime de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وبالتالي فإنه من الضروري ضمان استغلال الظروف المواتية حالية في العلاقات الدولية لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more