"لتحقيق تقدم" - Translation from Arabic to French

    • pour progresser
        
    • pour réaliser des progrès
        
    • faire progresser
        
    • de progresser
        
    • pour faire avancer
        
    • de réaliser des progrès
        
    • pour avancer
        
    • à réaliser des progrès
        
    • pour faire des progrès
        
    • termes de progrès
        
    • à la réalisation de progrès
        
    • pour obtenir des progrès
        
    • si l'on veut progresser
        
    Mais, pour progresser, beaucoup reste à faire. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق تقدم.
    À cette fin, nous devons adopter des mesures concrètes pour réaliser des progrès réguliers et progressifs en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا اتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق تقدم مستمر وتدريجي في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Nous demandons aux parties de faire progresser les négociations bilatérales et de parachever avec succès ces négociations. UN وندعـــو جميع اﻷطراف لتحقيق تقدم في المفاوضات الثنائية والوصول بها إلى نهاية ناجحة.
    Saisissons donc cette occasion de progresser réellement ici et de rétablir le dynamisme de cette instance. UN فدعونا نغتنم الفرصة لتحقيق تقدم فعلي هنا ونستعيد حيوية هذه المؤسسة التي كانت حية في السابق.
    Elles ont engagé les autorités compétentes à agir ensemble pour faire avancer ces travaux. UN وطلبت التعاون مع السلطات ذات الصلة لتحقيق تقدم في هذا العمل.
    L'un des moyens essentiels de réaliser des progrès vers l'élimination de l'extrême pauvreté est de stimuler le développement agricole. UN ومن بين السبل ذات الأهمية الحاسمة لتحقيق تقدم باتجاه القضاء على الفقر المدقع تحفيز التنمية الزراعية.
    Jusqu'à présent, il n'y a guère eu d'accord au sujet des stratégies à mettre en œuvre pour avancer sur ces questions essentielles. UN وحتى الآن، لم يتحقق سوى اليسير في وضع استراتيجيات متفق عليها، لتحقيق تقدم في هذه المسائل الحيوية.
    Tous sont responsables de la santé de la planète et doivent travailler de concert pour progresser. UN فالكل مسؤول عن صحة كوكبنا وعليهم أن يعملوا معا لتحقيق تقدم.
    Leur travail est complexe et diversifié, et il ne fait pas de doute qu’elles poursuivront des efforts considérables pour progresser dans la réalisation du Programme d’action. UN وأفــادت بأن عمــلها معقد ومتشــعب، ومما لا شك فيه أنها ستواصل بذل جهود كبيرة لتحقيق تقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    Le PNUD collabore activement avec ses partenaires du système des Nations Unies pour progresser dans ce domaine et élaborer un manuel commun. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة لتحقيق تقدم من هذه الناحية وللاتفاق بشأن وضع دليل مشترك.
    Tout au long du rapport, le Secrétaire général donne également des éléments d'information précieux sur ce qui pourrait être entrepris pour réaliser des progrès. UN ويقدم الأمين العام أيضا في جميع أجزاء التقرير معلومات قيمة للغاية عما يمكن عمله لتحقيق تقدم.
    Il est souvent nécessaire de réorienter ces politiques pour réaliser des progrès réels dans ces quatre domaines. UN وكثيرا ما يقتضي اﻷمر إعادة توجيه لهذه السياسات لتحقيق تقدم حقيقي في مجالات اﻷولويات اﻷربع.
    Sur la base de ces objectifs fondamentaux, le Kazakhstan fait tout ce qu'il peut pour faire progresser le processus de désarmement. UN وانطلاقاً من هذه اﻷهداف اﻷساسية، تبذل كازاخستان قصارى جهدها لتحقيق تقدم في مسيرة نزع السلاح.
    Le Japon devrait en particulier s'efforcer de faire progresser les pourparlers à six pays, non pas en paroles mais dans les faits. UN وينبغي لليابان، بصورة خاصة، أن تتخذ خطوات إيجابية لتحقيق تقدم في المحادثات السداسية الجارية، ليس بمجرد الكلام وإنما بالأعمال.
    Le Groupe des 21, estimant que les répercussions de ces initiatives méritent d'être examinées plus en profondeur, espère qu'elles donneront lieu à de nouvelles possibilités de progresser sur le désarmement nucléaire, notamment dans le cadre de la Conférence. UN وبينما ترى المجموعة ضرورة مواصلة دراسة آثار هذه المبادرات، فإنها تأمل في أن تتيح هذه المبادرات فرصاً جديدة لتحقيق تقدم جاد نحو نزع السلاح النووي، بما في ذلك إحراز تقدم في أعمال المؤتمر.
    Une opération de maintien de la paix peut être pour un pays l’occasion unique de progresser non seulement dans le domaine politique mais aussi dans les domaines social et économique. UN ﻷن عملية حفظ السلام تتيح فرصة نادرة ليس فقط لتحقيق تقدم سياسي وإنما أيضا تقدم اجتماعي واقتصادي.
    Elles ont préconisé que les autorités compétentes agissent ensemble pour faire avancer ces travaux. UN وطلبت التعاون مع السلطات ذات الصلة لتحقيق تقدم في هذا العمل.
    Deuxièmement, il faut s'employer à enregistrer des progrès concrets pour faire avancer la Conférence du désarmement et d'autres mécanismes de désarmement. UN ثانيا، ينبغي بذل الجهود لتحقيق تقدم فعلي في دفع مؤتمر نزع السلاح والآليات الأخرى لنزع السلاح إلى الأمام.
    Il est vrai que les conditions de sécurité se sont améliorées depuis le plus fort du conflit, et le Document de Doha pour la paix au Darfour offre une occasion de réaliser des progrès concrets et constitue un cadre appropriée à cette fin. UN صحيح أن الحالة الأمنية قد تحسنت منذ ذروة النزاع، وأن وثيقة الدوحة للسلام في دارفور توفر إطاراً وفرصة لتحقيق تقدم ملموس.
    Nous espérons faire part de notre expérience et apprendre de celle des autres afin de réaliser des progrès utiles. UN ويحدونا الأمل أن نتمكن من تشاطر خبراتنا والتعلم من الآخرين لتحقيق تقدم ملموس.
    Il invite les autorités administrantes à travailler avec le Comité spécial pour avancer sur ces questions. UN وحث الدول القائمة بالإدارة على العمل مع اللجنة الخاصة لتحقيق تقدم في هذا الصدد.
    Les taux alarmants de déboisement et de dégradation des forêts sont une source de grave préoccupation et un défi dans les efforts mondiaux visant à réaliser des progrès et sur la voie d'une gestion durable des forêts. UN إن المعدلات المقلقة لإزالة الغابات وتردّيها تدعو إلى الانشغال البالغ وتعد تحديا للجهد العالمي المبذول لتحقيق تقدم صوب الإدارة المستدامة للغابات.
    Nous exhortons donc les États de saisir cette occasion pour faire des progrès substantiel à cet égard. UN ولذا، فإننا نحث الدول على اغتنام هذه الفرصة لتحقيق تقدم ملموس في هذه القضية.
    Examen des résultats obtenus par les pays les moins avancés en termes de progrès structurels** UN توخياً لتحقيق تقدم هيكلي: إعادة النظر في أداء أقل البلدان نمواً**
    Nous avons également reconnu que la réalisation de progrès pour ce qui est des OMD liés à la santé serait essentielle à la réalisation de progrès concernant les autres objectifs. UN واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى.
    Comme le Président l'a dit, les quatre formations par pays ont travaillé de manière intensive pour obtenir des progrès tangibles sur le terrain. UN وكما أكد الرئيس، قامت التشكيلات القطرية المخصصة الأربع بالانخراط في أعمال مكثفة لتحقيق تقدم ملموس على الأرض.
    Bien que l'on soit plus conscient, sur le plan technique, des vides juridiques qui existent au niveau de la planification préalable, les aspects politiques de cette question devraient être soulevés si l'on veut progresser plus rapidement. UN وفي حين حدث تحسن كبير في الوعي بثغرات التأهب على المستوى التقني، تدعو الحاجة إلى تسليط مزيد من الضوء على الجانب السياسي لهذه المسألة لتحقيق تقدم أسرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more