Le travail multilatéral présuppose de travailler pour parvenir à un consensus. | UN | والعمل المتعدد الأطراف يفترض مسبقا السعي لتحقيق توافق الآراء. |
Tout d'abord, je tiens à vous remercier des efforts que vous faites pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | وأود بادئ ذي بدء أن أعرب عن تقديري لكم لما تبذلونه من جهود لتحقيق توافق الآراء بشأن برنامج عمل. |
Le Pakistan s'engage à participer de façon constructive et à collaborer avec tous les États Membres dans un effort collectif en vue de parvenir à un consensus. | UN | وباكستان ملتزمة بالمشاركة البناءة والعمل مع الدول الأعضاء كافة في محاولة جماعية لتحقيق توافق الآراء. |
Dans l'espoir de parvenir à un consensus, la Libye a essayé au cours des consultations officieuses d'ajouter des amendements et de faire des propositions constructives qui ont été refusées par les coauteurs. | UN | وقد حاولت الجماهيرية، أثناء المشاورات غير الرسمية، إدخال بعض التنقيحات وتقديم مقترحات بناءة لتحقيق توافق الآراء ولكن مقدمي مشروع القرار رفضوها. |
Consciente de l'ampleur des enjeux, et forte de la teneur des consultations que la délégation tunisienne a menées avec tous les États membres de la Conférence du désarmement, la présidence tunisienne a œuvré sans relâche pour parvenir au consensus tant souhaité sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وتدرك الرئاسة التونسية حجم المخاطر التي ينطوي عليها الأمر، وعلى أساس جوهر المشاورات التي أجراها وفدنا مع جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، عملت الرئاسة التونسية دون كلل لتحقيق توافق الآراء الذي طال انتظاره فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر. |
En outre, avec l'élargissement du COC et de la participation au CCP, il y a des problèmes de gouvernance dans la mesure où les initiatives et mécanismes de consultation et de collaboration et aussi les difficultés de trouver un consensus se multiplient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك تبعات تتعلق بحسن إدارة لجنة المنظمات الراعية، الآخذة في التوسع، والمشاركة في مجلس تنسيق البرنامج، وهو ما يؤدي إلى زيادة الصعوبات والحاجة إلى آليات ومبادرات تشاورية وتعاونية لتحقيق توافق الآراء. |
Espérant que ces débats seront constructifs, l'Union européenne fera le maximum pour qu'un consensus soit réalisé autour des recommandations concrètes à présenter à la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى مناقشات بناءة وسنبذل كل ما في وسعنا لتحقيق توافق الآراء حول توصيات محددة ملموسة تُرفع إلى الجمعية العامة في دورتها التالية. |
Celui-ci cherchera à renforcer ce cadre, qui servira de base à un forum régional sur la recherche de consensus pour agir et disposer d'un mécanisme efficace pour contribuer à l'exécution des mandats universels. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي إلى تعزيز هذا الإطار بوصفه أساساً لمنتدى إقليمي لتحقيق توافق الآراء من أجل اتخاذ الإجراءات وآلية فعالة للإسهام في تحقيق الولايات العالمية. |
La mise en œuvre de nouveaux moyens de procéder pourrait modifier favorablement la situation à la Conférence, mais l'existence d'une volonté politique demeure essentielle à la réalisation d'un consensus. | UN | وبإمكان إعمال مختلف الوسائل، الإسهام بشكل إيجابي في حالة مؤتمر نزع السلاح بيد أن توافر الإرادة السياسية سيظل مفتاحاً لتحقيق توافق الآراء. |
L'Ambassadeur de l'Inde vient de souligner la nécessité de prendre en compte les préoccupations de tous les membres et de travailler pour parvenir à un consensus. | UN | وأكد سفير الهند الموقر منذ قليل على أهمية مراعاة شواغل جميع الأعضاء والعمل لتحقيق توافق الآراء. |
Ne serait-ce qu'en raison du nombre de ses membres et de ses fonctions, l'ONU aura besoin de temps pour parvenir à un consensus et pour prendre des décisions. | UN | إن الأمم المتحدة بسبب حجم عضويتها ووظائفها فقط ستحتاج إلى وقت لتحقيق توافق الآراء واتخاذ القرارات. |
Elle appuie par conséquent la réalisation des études et des consultations nécessaires pour parvenir à un consensus sur les aspects de fond du guide. | UN | ولذلك فإنه يؤيد إجراء الدراسات والمشاورات اللازمة لتحقيق توافق الآراء بشأن الجوانب الفنية للدليل. |
Le site Internet du Réseau mondial des petits États insulaires en développement facilite l'échange d'informations entre ces États, offre une plate-forme pour parvenir à un consensus et permet une coordination et une action plus efficace sur les problèmes pressants. | UN | ويساهم موقع الشبكة العالمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في تيسير تبادل المعلومات بين هذه الدول ويعتبر منبرا لتحقيق توافق الآراء ولتعزيز فعالية التنسيق والإجراءات المتخذة بشأن القضايا الملحة. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties entendront l'exposé de l'Equipe spéciale sur la reconstitution du Fonds multilatéral, et elles envisageront la voie à suivre pour parvenir à un consensus sur la question. | UN | وفي إطار هذا البند، من المتوقع أن تستمع الأطراف وأن تناقش تقرير فرقة العمل المعنية بتجديد الموارد وأن تنظر في العملية التي تود استخدامها لتحقيق توافق الآراء بشأن قضية تجديد الموارد. |
Je voudrais exprimer ma gratitude à tous les facilitateurs qui ont guidé avec sagesse nos discussions difficiles, en particulier M. Thomas Gass, de la Suisse, qui n'a épargné aucun effort pour parvenir à un consensus sur le texte le plus délicat, à savoir le projet de résolution sur l'examen triennal complet. | UN | كما أود الإعراب عن امتناني لجميع الميسِّرين على مساهمتهم الممتازة أثناء مناقشاتنا الصعبة، وأخص بالامتنان السيد توماس غاس، ممثل سويسرا، الذي لم يدَّخر جهداً لتحقيق توافق الآراء على أصعب النصوص، وهو مشروع القرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات، الذي يجري مرة كل ثلاث سنوات. |
Aussi, toutes les délégations sont de l'avis que nous devons poursuivre nos efforts pour rapprocher les positions et trouver le moyen de parvenir à un consensus pour commencer un travail de fond. | UN | لذلك، تعتقد كل الوفود أننا ينبغي أن نواصل جهودنا من أجل ردم هوة الخلافات وإيجاد سبيل لتحقيق توافق الآراء بشأن الرئيس الشروع في عملنا الموضوعي. |
Le Gouvernement japonais appuie les efforts déployés par les parties intéressées afin de parvenir à un consensus sur cette feuille de route et espère que le Quatuor arrivera à un consensus lorsqu'il se réunira à la fin du mois. | UN | وتؤيد حكومة اليابان الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية لتحقيق توافق الآراء بشأن خريطة الطريق هذه، وتأمل أن تنجزها اللجنة الرباعية في اجتماعها الذي سيُعقد في وقت لاحق من هذا الشهر. |
La Chine était disposée à étudier le rapport et à travailler avec les autres États membres de façon ouverte et transparente pour élaborer un programme de travail en vue de parvenir à un consensus. | UN | وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء. |
Si nous devons parvenir à un consensus, et l'immense majorité des délégations souhaitent travailler, je crois que la Conférence du désarmement doit effectivement travailler; nous devons, à tout le moins, agir de bonne foi et faire tous les efforts constructifs possibles pour parvenir au consensus souhaité. | UN | وإذا كان علينا التوصل إلى توافق الآراء وكانت الغالبية العظمى مستعدة للعمل، فأرى أن على مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي عمله؛ ويتعين علينا على الأقل التصرف بحسن نية وبذل كل جهد بناء لتحقيق توافق الآراء المطلوب. |
En outre, avec l'élargissement du COC et de la participation au CCP, il y a des problèmes de gouvernance dans la mesure où les initiatives et mécanismes de consultation et de collaboration et aussi les difficultés de trouver un consensus se multiplient. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك تبعات تتعلق بحسن إدارة لجنة المنظمات الراعية، الآخذة في التوسع، والمشاركة في مجلس تنسيق البرنامج، وهو ما يؤدي إلى زيادة الصعوبات والحاجة إلى آليات ومبادرات تشاورية وتعاونية لتحقيق توافق الآراء. |
Il nous semble très important que ce document puisse bénéficier du soutien de l'ensemble de l'équipe des six Présidents de 2010 et qu'un consensus soit activement recherché sur la base de cette proposition pour que nous puissions adopter le plus rapidement possible un programme de travail qui nous permette d'engager le travail de fond. | UN | ونرى أنه من المهم بمكان أن تحظى الوثيقة بدعم من جميع أعضاء فريق الرؤساء الستة لعام 2010، وينبغي بذل قصار الجهود لتحقيق توافق الآراء على أساس هذا الاقتراح حتى نتمكن من اعتماد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن، وهو الأمر الذي سيسمح لنا بأن ننكب على عملنا الموضوعي. |
Celui-ci cherchera à renforcer ce cadre, qui servira de base à un forum régional sur la recherche de consensus pour agir et disposer d'un mécanisme efficace pour contribuer à l'exécution des mandats universels. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي إلى تعزيز هذا الإطار بوصفه أساساً لمنتدى إقليمي لتحقيق توافق الآراء من أجل اتخاذ الإجراءات وآلية فعالة للإسهام في تحقيق الولايات العالمية. |