Le Conseil a certes suscité une dynamique historique, mais il convient de mettre en place des mesures complémentaires pour obtenir des résultats tangibles en matière de protection. | UN | وإذا كان المجلس قد حقق زخما تاريخيا، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير إضافية لتحقيق نتائج ملموسة في مجال الحماية. |
Le Secrétaire général recommande donc instamment à toutes les parties intéressées, dans la région et en dehors de celle-ci, d'aborder cette question avec la détermination nécessaire pour obtenir des résultats tangibles aussi promptement que possible. | UN | ولذلك يحث اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية، داخل وخارج المنطقة، على معالجة هذا الموضوع بالتصميم اللازم لتحقيق نتائج ملموسة في أسرع وقت ممكن. المرفق اﻷردن |
Les États membres peuvent tirer parti de projets de coopération en cours dans d'autres domaines pour obtenir des résultats concrets. | UN | ويمكن للدول الأعضاء أن تستفيد من سائر مجالات العمل المشترك الجاري تطويرها لتحقيق نتائج ملموسة في هذا المضمار. |
Nous savons bien qu'une meilleure coopération est nécessaire entre les divers organismes, fonds et programmes pour parvenir à des résultats concrets. | UN | ونسلم بضرورة تحسين التنسيق فيما بين سائر الوكالات والصناديق والبرامج لتحقيق نتائج ملموسة. |
L'ONU doit viser à obtenir des résultats concrets et à satisfaire aux besoins urgents des peuples de la planète. | UN | ويجب أن تنحو الأمم المتحدة منحى موجهاً لتحقيق نتائج ملموسة وتلبية الاحتياجات الملحة لشعوب كوكبنا. |
Nous devons par conséquent redoubler d'efforts pour atteindre des résultats concrets au cours de la session actuelle de l'Assemblée générale. | UN | لذلك، لا بد لنا من مضاعفة جهودنا لتحقيق نتائج ملموسة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Nous devons revitaliser les mécanismes qui ont été établis à cette fin, et créer, si nécessaire, de nouvelles instances de négociation afin d'obtenir des résultats concrets. | UN | ومن واجبنا أن نعيد إحياء اﻵليات التي أنشئت لهذا الغرض، وأن ننشئ هيئات تفاوض جديدة، إذا لزم اﻷمر، لتحقيق نتائج ملموسة. |
Il est fondamental de prendre des décisions de façon concertée, transparente et harmonieuse pour obtenir des résultats tangibles et améliorer les conditions de vie et la situation de tous les citoyens du monde. | UN | وصنع القرار بالشكل المنسق والمنسجم والمتسم بالشفافية أمرا أساسي لتحقيق نتائج ملموسة تعمل على تحسين ظروف معيشة وأحوال المواطنين في العالم. |
Monsieur le Président, vous pouvez être sûr que les États membres du GOUAM appuieront pleinement les efforts louables que vous faites pour obtenir des résultats tangibles durant les prochains mois et qu'ils vous offriront toute leur coopération à cet effet. | UN | وبإمكانكم، سيدي الرئيس، أن تعولوا على كامل دعم وتعاون الدول الأعضاء في المجموعة في جهودكم النبيلة لتحقيق نتائج ملموسة خلال الأشهر المقبلة. |
En tant que coprésident du Comité spécial chargé de réexaminer les mandats du Conseil de sécurité, la Slovaquie travaille dur avec ses partenaires pour obtenir des résultats tangibles dans un avenir proche. | UN | وسلوفاكيا، بصفتها الرئيسة المشاركة للجنة المخصصة لاستعراض الولايات في مجلس الأمن، تكد في العمل مع شركائنا لتحقيق نتائج ملموسة في المستقبل القريب. |
Nous espérons que la Conférence aura l'élan nécessaire et que les parties feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour obtenir des résultats concrets. | UN | ونأمل أن يحصل المؤتمر على الزخم اللازم وأن تظهر الأطراف الإرادة السياسية والمرونة الضروريتين لتحقيق نتائج ملموسة. |
Il faut faire preuve de la volonté et de l’engagement politiques nécessaires pour obtenir des résultats concrets dans la mise en oeuvre du Programme d’action. | UN | ١٨ - واﻹرادة السياسية والالتزام أمران ضروريان لتحقيق نتائج ملموسة في تنفيذ منهاج العمل. |
Une stratégie ou un plan va plus loin qu'une politique relative aux TIC ou au haut débit ou aux télécommunications, en définissant des tâches, des activités, des cibles, des responsabilités et des calendriers précis pour obtenir des résultats concrets. | UN | وتختلف هذه الاستراتيجية أو الخطة عن سياسات تتناول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أو النطاق العريض أو الاتصالات، من حيث أنها تتجاوز أسس السياسات لوضع مهام وأنشطة وأهداف ومسؤوليات وأطر زمنية محددة لتحقيق نتائج ملموسة. |
Nous continuerons à faire tous les efforts possibles pour parvenir à des résultats concrets et concertés. | UN | وسنواصل بذل كل ما بوسعنا لتحقيق نتائج ملموسة ومتفق عليها. |
Nous avons, au cours de la session précédente de l'Assemblée générale, entamé un processus de négociation qui peut être considéré comme historique, puisqu'il représente un point de départ pour parvenir à des résultats concrets s'agissant de la réforme du Conseil. | UN | خلال الدورة السابقة للجمعية العامة، بدأنا عملية التفاوض التي يمكن أن تعتبر تاريخية، حيث أنها نقطة انطلاق لتحقيق نتائج ملموسة في إصلاح المجلس. |
Il encourage vivement le Gouvernement haïtien à les mettre en œuvre de façon à obtenir des résultats concrets et durables pour la population haïtienne. | UN | ويشجع المجلس الحكومة بقوة على تنفيذ هذه العناصر لتحقيق نتائج ملموسة ومستدامة لسكان هايتي؛ |
Comme nous l'avons dit précédemment, l'un des défis qui attendent la Commission sera de s'employer à obtenir des résultats concrets dans les deux premiers pays dont elle s'est occupée. | UN | وكما ذكرت آنفا، هناك تحد آخر أمام اللجنة سيفرض عليها العمل جاهدة لتحقيق نتائج ملموسة في أول بلدين تضطلع بأنشطة فيهما. |
Il n'existe qu'une voie à suivre : des mesures concrètes pour atteindre des résultats concrets. | UN | وليس هناك غير سبيل واحد يتمثل في القيام بعمل ملموس لتحقيق نتائج ملموسة. |
Comme indiqué ci-dessus, l'évaluation pourra mettre en lumière des domaines pour lesquels deux ou plusieurs groupes de parties prenantes souhaitent collaborer en partenariat afin d'obtenir des résultats concrets. | UN | كما اقترح سابقا، قد تكشف عملية تقييم القدرات مجالات معينة تهم مجموعتين أو أكثر ليعملا معا لتحقيق نتائج ملموسة من خلال العمل التشاركي. |
On s'est généralement prononcé en faveur de résultats concrets en matière de réforme du Conseil de sécurité, y compris par des négociations intergouvernementales. | UN | وكان هناك دعم واسع النطاق لتحقيق نتائج ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك من خلال مفاوضات حكومية دولية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont bien montré que la formulation d'objectifs clairs, précis et faciles à comprendre facilite la constitution d'alliances et la mise en place de cadres de coopération propres à produire des résultats concrets sur le plan sanitaire. | UN | لقد اتضح من خلال الأهداف الإنمائية للألفية أنه حين تُوضع أهدافٌ محددة وميسورة التوصيل، فإنه يصبح من السهل بناء التحالفات وإعداد أطر العمل للتعاون الملائم لتحقيق نتائج ملموسة في مجال الصحة. |
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles. | UN | على أن مدة المفاوضات، كانت في المرتين أقصر مما ينبغي لتحقيق نتائج ملموسة. |
Les progrès étaient toutefois lents en raison essentiellement de l'énergie insuffisante déployée par les deux parties pour parvenir à des résultats tangibles. | UN | غير أن التقدم كان بطيئا، ويعود ذلك أساسا إلى عدم قيام الطرفين بجهود حيوية كافية لتحقيق نتائج ملموسة. |
La coopération et la confiance entre les gouvernements sont nécessaires pour aboutir à des résultats concrets vers la réalisation d'une vision globale unissant droits de l'homme, migration et développement. | UN | وقال إن التعاون والثقة بين الحكومات ضروري لتحقيق نتائج ملموسة نحو رؤية شاملة توحّد حقوق الإنسان والهجرة والتنمية. |