Alors nous pourrons combler le fossé actuel entre les réalités contemporaines et les mesures politiques requises pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Aujourd'hui, des efforts bilatéraux en direction du désarmement nucléaire ne sont plus une méthode pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | الجهود الثنائية الرامية إلى نزع السلاح النووي لم تعد اليوم وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل. |
Pour mon pays, les négociations et les accords multilatéraux sont la seule façon de parvenir au désarmement et à une paix véritables. | UN | وترى كينيا أن المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف هي السبيل السليم الوحيد لتحقيق نزع السلاح والأمن. |
Les efforts déployés pour réaliser le désarmement nucléaire et empêcher la poursuite de la prolifération des armes nucléaires ont été des objectifs clefs pour l'ONU depuis sa création. | UN | وقد ظلت الجهود لتحقيق نزع السلاح النووي ومنع استمرار انتشار الأسلحة النووية، الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ نشأتها. |
Cela constituera un pas concret et efficace vers la réalisation d'un processus complet en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وسيمثل هذا خطوة ملموسة وهادفة من أجل تحقيق عملية منهجية لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Les débats qui s'y sont déroulés ont tenu compte de l'ensemble des points de vue nationaux très différents qui existent sur les façons de réaliser le désarmement. | UN | وإن المناقشات التي دارت في الفريقين شملت طائفة متنوعة من وجهات النظر الوطنية بشأن الطرق اللازمة لتحقيق نزع السلاح. |
La conclusions de ce traité représenterait un jalon important dans la course engagée pour parvenir à un désarmement général et complet sous contrôle international vérifiable et efficace. | UN | وستمثل، إذا ما تحققت، علامة بارزة في السباق لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة ويمكن التحقق منها. |
De même, nous appelons les autres États dotés d'armes nucléaires à faire de nouveaux efforts en vue d'un désarmement nucléaire. | UN | ونطالب بالمثل الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية على أن تبذل هي الأخرى مزيداً من الجهد لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Les États Membres doivent adopter des mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. | UN | يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير عملية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Le leadership de ces deux pays est crucial pour parvenir au désarmement nucléaire mondial. | UN | وقيادة هاتين الدولتين أمر حاسم لتحقيق نزع السلاح النووي عالميا. |
ii) La volonté politique des États et le principe d'une sécurité non diminuée pour tous sont indispensables pour parvenir au désarmement nucléaire; | UN | `2 ' توفر الإرادة السياسية لدى الدول ومبدأ الأمن للجميع دون انتقاص من العناصر الرئيسية لتحقيق نزع السلاح؛ |
On ne peut guère considérer les récents événements comme importants pour parvenir au désarmement nucléaire. | UN | ولا يمكن النظر إلى التطورات الأخيرة على أنها هامة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
L'identification de mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire n'est pas chose facile et elle nécessite la participation de tous les États Membres. | UN | أن وضع تدابير معينة لتحقيق نزع السلاح النووي ليس مهمة سهلة، فهذا يتطلب مشاركة كل الدول الأعضاء. |
Nous considérons que le multilatéralisme est la seule voie qui permette réellement de parvenir au désarmement et à la non-prolifération. | UN | ونؤمن بأن تعددية الأطراف هي المسار الوحيد الفعال لتحقيق نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Toutefois, les efforts entrepris par la communauté internationale afin de parvenir au désarmement nucléaire ne peuvent pas se limiter uniquement au Traité sur la non prolifération des armes nucléaires. | UN | ومع ذلك فلا يمكن أن تقتصر جهود المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح النووي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dans la pratique, la Commission du désarmement est actuellement la seule instance délibérante à laquelle participent tous les États Membres de l'ONU afin de discuter de questions ayant trait aux moyens précis de parvenir au désarmement nucléaire. | UN | ومن الناحية العملية، هيئة نزع السلاح هي حاليا محفل التداول الوحيد الذي تشارك فيه كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في مناقشة القضايا المتعلقة بالسبل والوسائل المحددة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Le Canada espère que, dans ses recommandations, la Commission reconnaîtra la précieuse contribution de la communauté des organisations non gouvernementales aux efforts pour réaliser le désarmement nucléaire. | UN | وتأمل كندا أن تقر توصيات الهيئة أيضا بالعمل القيم لمجموعة المنظمات غير الحكومية في مساعيها لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Mais la prolifération ne peut être endiguée que si cet endiguement est accompagné d'un effort parallèle pour réaliser le désarmement des armes de destruction massive. | UN | ولكن لا يمكن احتواء الانتشار إلا إذا رافق ذلك الاحتواء جهد مواز لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل. |
Ces dernières années, nous avons observé une dynamique positive dans les efforts mondiaux en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، شهدنا بعض الزخم في الجهود العالمية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
La communauté internationale, depuis plus de 40 ans, a oeuvré inlassablement afin d'interdire tous les essais nucléaires. Cette interdiction ne représente pas une fin en soi, mais simplement un moyen de réaliser le désarmement nucléaire. | UN | ولقد دأب المجتمع الدولي ﻷكثر من ٤٠ سنة على الضغط من أجل حظر جميع التجارب النووية، وهو حظر لا يمثل غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Heureusement, la communauté internationale ne ménage aucun effort pour parvenir à un véritable désarmement. | UN | ولحسن الطالع، ليس هناك افتقار إلى الجهد من المجتمع الدولي لتحقيق نزع سلاح حقيقي. |
Ayant à l'esprit les principes directeurs en vue d'un désarmement général et complet adoptés à sa dixième session extraordinaire, la première consacrée au désarmement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ التوجيهية لتحقيق نزع السلاح العام الكامل التي اعتمدتها في دورتها الاستثنائية العاشرة، الدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، |
J'invite la MINUSTAH à travailler plus étroitement avec les autorités haïtiennes pour un désarmement véritable dans le pays. | UN | وأدعو البعثة إلى العمل بشكل وثيق مع سلطات هايتي لتحقيق نزع سلاح حقيقي في البلد. |
Les mesures de confiance et le dialogue régulier en consultations informelles constituent une composante indispensable des efforts laborieux en vue du désarmement et de la sécurité. | UN | وتمثل تدابير بناء الثقة والحوار المنتظم في أطر غير رسمية عنصرا لا غنى عنه في الجهود الطويلة والشاقة لتحقيق نزع السلاح واﻷمن. |
Éléments requis pour la réalisation du désarmement nucléaire: interdictions clefs | UN | العناصر الضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي: المحظورات الأساسية |
Le Bangladesh est intimement convaincu que les stratégies régionales pourraient aider efficacement à parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وتؤمن بنغلاديش إيمانا قويا بأن النهج الإقليمية يمكن أن تكون أداة فعالة لتحقيق نزع السلاح النووي. |