Le développement économique en Afrique: Catalyser l'investissement pour une croissance transformatrice en Afrique | UN | التنمية الاقتصادية في أفريقيا: حفز الاستثمار لتحقيق نمو تحويلي في أفريقيا |
:: Le Forum économique mondial tient une session sur la gouvernance en vue d'élaborer un cadre réglementaire optimal pour une croissance économique durable. | UN | :: المنتدى الاقتصادي العالمي يُنظّم دورة بشأن الحوكمة للعمل على إيجاد بيئة تنظيمية مثلى لتحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Ces discussions favoriseront la coordination des efforts en vue d'atteindre l'objectif d'une croissance économique sans exclusive, stable et équitable. | UN | 66 - ومن شأن نتائج المناقشات أن تعطي زخما لتنسيق تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي شامل ومستدام وعادل للجميع. |
Lutter contre le changement climatique pour parvenir à une croissance économique équitable et durable à tous les niveaux et à la réalisation des objectifs | UN | مكافحة تغير المناخ لتحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
Le point sur les marchés de produits de base: évolution récente, problèmes nouveaux et mesures de politique générale propres à favoriser une croissance équitable et un développement durable fondés sur les produits de base | UN | التطورات الأخيرة والتحديات الجديدة في أسواق السلع الأساسية، والخيارات السياساتية المتاحة لتحقيق نمو شامل وتنمية مستدامة قائمين على السلع الأساسية |
Son pays apporte un appui substantiel à l'intégration de la Communauté d'Afrique de l'Est en raison des excellentes perspectives de croissance économique dans les années à venir. | UN | وإنه يقدم دعما كبيرا لتحقيق التكامل مع جماعة شرق أفريقيا بسبب الفرص المحتملة لتحقيق نمو اقتصادي في السنوات القادمة. |
:: Réduire les dépenses militaires et utiliser le produit de cette mesure pour réaliser une croissance durable et largement partagée. | UN | :: تقليل النفقات العسكرية واستخدام مواردها لتحقيق نمو مستدام وشامل. |
Il faudra ensuite compléter les ressources intérieures par des flux supplémentaires de capitaux financiers internationaux de façon à pouvoir créer les capacités voulues pour une croissance soutenue et un développement durable. | UN | ثانيا، يجب تكملة الموارد المحلية بتدفقات من الموارد اﻹضافية يقدمها المجتمع الدولي اسهاما في بناء القدرة اللازمة لتحقيق نمو متواصل وتنمية مستدامة. |
E. Le développement économique en Afrique: Catalyser l'investissement pour une croissance transformatrice en Afrique 15 | UN | هاء - التنمية الاقتصادية في أفريقيا: حفز الاستثمار لتحقيق نمو تحويلي 17 |
E. Le développement économique en Afrique: Catalyser l'investissement pour une croissance transformatrice en Afrique | UN | هاء- التنمية الاقتصادية في أفريقيا: حفز الاستثمار لتحقيق نمو تحويلي |
Toutefois, les efforts d'ajustement structurel et de réformes économiques ont créé les bases d'une croissance rapide. | UN | بيد أن جهود التقويم الهيكلي والإصلاحات الاقتصادية هيأت الأساس لتحقيق نمو سريع. |
Renforcer la compétitivité du pays et créer les conditions d'une croissance économique forte et durable; | UN | تعزيز القدرة التنافسية للبلد وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستمر؛ |
On a jugé essentiel de coordonner les politiques macroéconomiques dans l'optique d'une croissance mondiale équilibrée. | UN | كما أن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي اعتبر أساسياً لتحقيق نمو عالمي متوازن. |
Ces deux phénomènes sont caractéristiques d'un manque de biens collectifs essentiels à une croissance équitable et durable. | UN | ويعكس كل من النمطين نقصا في توفير الخدمات العامة على الصعيد العالمي التي تعتبر ضرورية لتحقيق نمو عادل ومستدام. |
Le développement des infrastructures et des capacités commerciales était une priorité pour attirer les investissements nécessaires à une croissance économique et un développement autosuffisants. | UN | ويشكل تطوير الهياكل الأساسية والقدرات التجارية بالأولوية في اجتذاب الاستثمارات اللازمة لتحقيق نمو وتنمية اقتصاديين قائمين على الاكتفاء الذاتي. |
Nous sommes convaincus que l'application du septième objectif nous donnera les moyens de parvenir à une croissance économique durable du point de vue de l'environnement et du point de vue social. | UN | وإننا مقتنعون بأن تنفيذ الهدف السابع يسخر قدرتنا لتحقيق نمو اقتصادي مستدام بيئيا واجتماعيا. |
Les débats permettront d'évaluer les perspectives offertes et l'ampleur des défis posés par la situation actuelle des marchés et de dégager des mesures de politique générale propres à favoriser une croissance équitable et un développement durable fondés sur les produits de base. | UN | وستتيح المناقشات سياقاً لتقييم الفرص والتحديات الناشئة عن التطورات الحديثة في أسواق السلع الأساسية وستقدم خيارات سياساتية لتحقيق نمو شامل وتنمية مستدامة قائمين على السلع الأساسية. |
Contribution des experts: Le point sur les marchés de produits de base: évolution récente, problèmes nouveaux et mesures de politique générale propres à favoriser une croissance équitable et un développement durable fondés sur les produits de base | UN | إسهامات الخبراء: التطورات الأخيرة والتحديات الجديدة في أسواق السلع الأساسية، والخيارات السياساتية المتاحة لتحقيق نمو شامل وتنمية مستدامة قائمين على السلع الأساسية |
En l'absence d'un accord complet, les pays en développement auront beaucoup de mal à relever leur taux de croissance économique. | UN | 65 - وبدون اتفاق شامل من هذا النوع، لن تكون أمام البلدان النامية فرصة تذكر لتحقيق نمو اقتصادي أكبر. |
Ils ont souligné qu'il fallait des stratégies et des politiques nationales de développement pour assurer une croissance généralisée et équitable qui permette d'atteindre les objectifs. | UN | وأبرزت الدورة ضرورة وضع استراتيجيات وسياسات إنمائية قطرية لتحقيق نمو واسع القاعدة ومنصف بالنسبة لتحقيق الأهداف. |
Consciente que les catastrophes naturelles peuvent compromettre les actions menées en vue d'assurer la croissance économique, le développement durable et la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris ceux du Millénaire, et prenant note de la contribution positive que ces actions peuvent apporter en renforçant la résilience des populations, | UN | وإذ تسلم بأن الجهود المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تتأثر سلبا بفعل الكوارث الطبيعية، وإذ تلاحظ المساهمة الإيجابية التي يمكن أن تقدمها تلك الجهود في تعزيز قدرة السكان على مواجهة تلك الكوارث، |
Dans les années 90, l'environnement international économique n'a pas été propice à la croissance soutenue de l'Afrique et n'a pas diminué la pauvreté. | UN | وفي التسعينيات أيضا لم يكن المناخ الاقتصادي الدولي مؤاتيا لأفريقيا لتحقيق نمو مستدام وتخفيف وطأة الفقر. |
Tous devraient s'associer aux efforts déployés par les pays les moins avancés pour atteindre une croissance équitable et sans exclus, qui ait un impact favorable sur le développement humain et qui bénéficie aux catégories vulnérables de la population. | UN | وأشار إلى وجوب بذل جهود متضافرة لتحقيق نمو شامل وعادل يكون له أثر على التنمية البشرية والفئات الضعيفة. |
Or, les investissements étrangers directs et l'acquisition de technologies sont indispensables à la transformation économique dont ces pays ont besoin pour connaître une croissance économique durable et éradiquer la pauvreté. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر والحصول على التكنولوجيا عنصران لا غنى عنهما للتحول الاقتصادي الذي تحتاج اليه هذه البلدان لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللقضاء على الفقر. |