En 1994, 22 ans après avoir inscrit notre cas à son ordre du jour, le Comité est de nouveau réuni pour analyser la situation à Porto Rico. | UN | وفي عام ١٩٩٤ تجتمع هذه اللجنة مرة أخرى، بعد ٢٢ عاما من إدراجها لقضيتنا في جدول أعمالها، لتحليل الحالة في بورتوريكو. |
Enfin, une méthode unique est en cours d'élaboration par le Sous-Groupe sur l'harmonisation du Groupe consultatif mixte des politiques pour analyser la situation des pays. | UN | وأخيرا قام الفريق الفرعي المعني بإجراءات تنسيق البرمجة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بوضع منهجية مشتركة لتحليل الحالة القطرية. |
De ce point de vue, les données statistiques sont des sources importantes sur lesquelles s'appuie la justification des politiques et qui sont utilisées, entre autres, pour analyser la situation courante, identifier les questions clés et définir certains indicateurs de progrès. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البيانات الإحصائية مصادر هامة تشكل الأساس للبرهنة على صحة السياسة، إذ تستخدم لتحليل الحالة الراهنة وللتعرف على المسائل الرئيسية وإعداد مؤشرات تقدم معينة، وما إلى ذلك. |
Réunion d'experts consacrée à l'analyse de la situation sociodémographique des groupes sociaux vulnérables dans la région | UN | اجتماع الخبراء لتحليل الحالة الاجتماعية والديموغرافية للمجموعات الضعيفة اجتماعيا في المنطقة |
La base de données sur les contributions sert à analyser la situation actuelle par rapport aux résultats obtenus les années précédentes. | UN | تستعمل قاعدة البيانات الخاصة بالاشتراكات لتحليل الحالة الراهنة في مقابل النتائج التي تم إحرازها في السنوات السابقة. |
- Procédé à l'analyse de situation dans sept provinces en vue de l'amélioration de la qualité des services; | UN | - إجراء دراسة استقصائية لتحليل الحالة في ٧ محافظات لتحسين نوعية الخدمات؛ |
La délégation de la République centrafricaine est donc favorable à la création d'un comité spécial chargé d'analyser la situation exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan. | UN | ولهذه اﻷسباب يؤيد وفده إنشاء لجنة مخصصة لتحليل الحالة الاستثنائية لجمهورية الصين التايوانية. |
Au niveau régional, il aimerait appeler l'attention de la Commission sur le travail de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, qui a été créée par le Conseil de l'Europe pour analyser la situation dans les États européens et proposer des mesures pour éliminer ces fléaux. | UN | أما على الصعيد اﻹقليمي، فقد قال إنه يود توجيه انتباه اللجنة إلى أعمال اللجنة اﻷوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب، التي أنشأها مجلس أوروبا لتحليل الحالة في الدول اﻷوروبية واقتراح تدابير للقضاء على تلك الشرور. |
Le PNUD devait tenir des réunions avec l'équipe de gestion des opérations et avec les chefs des organismes participants pour analyser la situation financière résultant des services communs. | UN | 96 - وكان من المتوقع أن تعقد اجتماعات مع فريق إدارة العمليات ورؤساء الوكالات المشاركة لتحليل الحالة المالية لعمليات الخدمات المشتركة وإطلاعها عليها. |
Le bilan commun de pays des Nations Unies est l'instrument qu'utilise le système des Nations Unies pour analyser la situation du développement dans un pays et y recenser les principales questions relatives au développement, le tout étant orienté vers la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 47 - ويعتبر تقييم الأمم المتحدة القطري المشترك أداة تستخدمها منظومة الأمم المتحدة لتحليل الحالة الإنمائية الوطنية وتحديد القضايا الإنمائية الرئيسية في البلدان، مع التركيز على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le rapport de la mission interinstitutions d’évaluation de la situation humanitaire, qui se rendra en Sierra Leone au début de février pour analyser la situation humanitaire et l’effet des sanctions sur la population civile, devrait permettre de faire démarrer rapidement les opérations transfrontières de secours humanitaire afin d'atténuer les souffrances des civils innocents. | UN | ومن شأن تقرير بعثة تقييم المساعدة اﻹنسانية المشتركة بين الوكالات التي ستزور سيراليون في مطلع شباط/فبراير لتحليل الحالة اﻹنسانية وتأثير الجزاءات على السكان المدنيين، أن ييسر الشروع المبكر في جهود اﻹغاثة اﻹنسانية عبر الحدود من أجل تخفيف معاناة المدنيين اﻷبرياء. |
En mai de cette année, une conférence régionale sur l'épidémie de VIH en Asie centrale et le renforcement de la veille épidémiologique a été organisée pour analyser la situation épidémiologique existante dans la région ainsi que l'évolution de l'épidémie chez les groupes à risque à partir des résultats obtenus par ce système de veille. | UN | وفي شهر أيار/مايو الماضي، عقد مؤتمر إقليمي بشأن وباء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا الوسطى وتعزيز تطوير المراقبة الوبائية لتحليل الحالة الوبائية القائمة في المنطقة، فضلا عن تطور الوباء بين الفئات المعرضة للخطر وفقا لنتائج آلية المراقبة. |
67. Le Rapporteur spécial a consacré une grande partie de son rapport à l'analyse de la situation dans les Monts Nouba, qui mérite un examen attentif. | UN | ٧٦ - لقد كرس المقرر الخاص جزءا كبيرا من تقريره لتحليل الحالة في جبال النوبة التي تستحق النظر المتعمق. |
Par exemple, la plupart de ces documents comprenaient, dans la section consacrée à l'analyse de la situation, une étude intéressante des différentes dimensions de la problématique hommes-femmes. | UN | فقد تضمن معظم هذه البرامج، على سبيل المثال، تحليلا مناسباً لموضوع المساواة بين الجنسين من مختلف أبعاده في القسم المخصص من تلك البرامج لتحليل الحالة الراهنة. |
Ces huit catégories de facteurs constituent le cadre d'analyse, établi grâce à de vastes consultations au sein du système des Nations Unies et en coopération avec des universitaires, des chercheurs et des membres de la société civile, qui a servi à analyser la situation au Nord-Kivu. | UN | 14 - وتشكل هذه الفئات الثماني إطار التحليل الذي أُستمد من المشاورات الواسعة النطاق داخل منظومة الأمم المتحدة وبالتعاون مع المتخصصين والباحثين وأعضاء المجتمع المدني. وقد استُخدم هذا الإطار لتحليل الحالة في مقاطعة كيفو الشمالية. |
29. l'analyse de situation doit permettre d'identifier les responsables et d'évaluer les capacités institutionnelles ainsi que les besoins en ressources humaines et financières, entre autres, à la fois dans le secteur public et dans le secteur privé. | UN | 29- وينبغي لتحليل الحالة أن يحدد المكلفين بالمهام، ويقيم القدرات والاحتياجات المؤسسية من حيث الموارد البشرية والمالية وغيرها من الموارد في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Les 18 janvier et 30 mars 2006, le Groupe de travail s'est réuni avec les pays fournisseurs de contingents et les parties prenantes afin d'analyser la situation sur le terrain et d'examiner les options dont il est question au paragraphe 9. | UN | 11 - وفي 18 كانون الثاني/يناير و 30 آذار/مارس 2006، عقد الفريق العامل اجتماعين مع البلدان المساهمة بقوات وأصحاب المصلحة الآخرين لتحليل الحالة الميدانية ومناقشة الخيارات الواردة في الفقرة 9 أعلاه. |
Des instructions ont été incorporées dans les directives relatives aux analyses de situation. | UN | وقد جرى إدماج التوجيهات في المبادئ التوجيهية لتحليل الحالة. |
L'on procédera tout d'abord à une analyse de la situation de ces deux organismes, pour pouvoir prendre ensuite des mesures permettant de donner aux citoyens une réponse rapide et adéquate. | UN | وستُتخذ في البداية خطوات لتحليل الحالة في هاتين الإدارتين لاتخاذ اجراءات ترمي إلى توفير الاستجابة الفورية والفعالة للمواطنين. |